苏轼《方(fang)山子(zi)(zi)传(chuan)》“方(fang)山子(zi)(zi),光、黄间隐人(ren)也(ye)”原文逐句翻译
〔宋〕苏轼
说明:点此可查看苏轼《方山子传》阅读训练及答案
方山子,光、黄间隐人也。方(fang)山子(zi),是光州、黄州一带的隐士。
少时慕朱家、郭解为人,闾里之侠皆宗之。 年轻(qing)时,仰慕汉代游侠朱家(jia)、郭解的为人(ren),乡里的游侠之士都尊奉(feng)他。
稍壮,折节读书,欲以此驰骋当世,然终不遇。 年岁(sui)稍长,就改(gai)变(bian)志趣,发(fa)奋(fen)读书,想(xiang)以此来驰名当(dang)代,但是(shi)一直没(mei)有交上好运(yun)。
晚乃遁于光、黄间,曰岐亭。到了晚年才隐(yin)居在(zai)光州、黄州一带名(ming)叫(jiao)岐亭(ting)的地方。
庵居蔬食,不与世相闻。住茅屋,吃素食,不与社(she)会各界来往(wang)。
弃车马,毁冠服,徒步往来山中,人莫识也。放弃坐车骑(qi)马,毁坏书(shu)生衣帽,徒(tu)步来往于山里,没有人认识他。
见其所著帽,方屋而高,曰:“此岂古方山冠之遗像乎?”因谓之方山子。人们见他(ta)戴的(de)帽子上面方(fang)方(fang)的(de)且又很高,就说:“这不就是古代乐师戴的(de)方(fang)山冠(guan)遗留(liu)下来的(de)样子吗(ma)?”因(yin)此就称他(ta)为“方(fang)山子”。
余谪居于黄,过岐亭,适见焉, 我因贬官居(ju)住在(zai)黄(huang)州,有(you)一次经过岐亭时,正(zheng)巧碰见了(le)他。
曰:“呜呼!此吾故人陈慥季常也,何为而在此?”方山子亦矍然问余所以至此者。我说:“啊(a)哟,这(zhei)是(shi)我的老朋友陈(chen)慥陈(chen)季(ji)常呀,怎么会住在这(zhei)里(li)的呢?”方山子也(ye)惊讶地问我到这(zhei)里(li)来的原(yuan)因。
余告之故,俯而不答,仰而笑,呼余宿其家。我把原因(yin)告诉了他(ta)(ta),他(ta)(ta)低头不语,继(ji)而仰(yang)天大(da)笑,请我住到他(ta)(ta)家去。
环堵萧然,而妻子奴婢皆有自得之意。 他(ta)的家里(li)四(si)壁萧条,然而(er)他(ta)的妻(qi)儿(er)奴仆都显出怡然自乐的样(yang)子。
余既耸然异之,独念方山子少时,使酒好剑,用财如粪土。 我对此感到十分惊异,就回(hui)想起方山(shan)子年轻的时候,曾是个(ge)嗜酒(jiu)弄剑,挥金如土(tu)的游侠之(zhi)士。
前十有九年,余在岐下,见方山子从两骑,挟二矢,游西山,十九年前(qian),我在(zai)岐下(xia),见到方山子带着(zhe)两(liang)名骑(qi)马随从,身藏(zang)两(liang)箭,在(zai)西(xi)山游猎。
鹊起于前,使骑逐而射之,不获。只见前方一鹊飞(fei)起,他便叫随(sui)从追赶射鹊,未能(neng)射中(zhong)。
方山子怒马独出,一发得之。方(fang)山子拉紧韁绳,独(du)自跃马向前(qian),一箭射中(zhong)飞鹊。
因与余马上论用兵及古今成败,自谓一世豪士。他就在马(ma)上与我(wo)谈论起用兵之道及古今成(cheng)败(bai)之事(shi),自(zi)认为是(shi)一代豪(hao)杰。
今几日耳,精悍之色,犹见于眉间,而岂山中之人哉! 至今(jin)又过了多少日(ri)子了,但是一股英气勃(bo)勃(bo)的神色,依然在眉宇间显现(xian),这怎么会是一位蛰居(ju)山中的人呢?
然方山子世有勋阀,当得官,使从事于其间,今已显闻。方山子出身于世代功勋之家,例应有官做,假如他能厕身官场,到现在已得高官荣名了。
而其家在洛阳,园宅壮丽,与公侯等。他原有家在洛阳,园林宅舍雄伟富丽,可与公侯之家相比。
河北有田,岁得帛千匹,亦足以富乐。 在河北(bei)地方(fang)还(hai)有田(tian)地,每年(nian)可(ke)得(de)上千匹(pi)的(de)丝帛收入,这些(xie)也足以使生活富裕(yu)安乐了(le)。
皆弃不取,独来穷山中,此岂无得而然哉!然而他都抛开了,偏要来到穷僻的山沟(gou)里,这难道不是因为他独有会心之处才会如此的吗?
余闻光、黄间多异人,往往阳狂垢污,不可得而见,方山子傥见之与! 我听说光州、黄州一带有很(hen)多奇人逸士,常常假装疯(feng)颠(dian)、衣(yi)衫破(po)旧,但(dan)是无法见到他(ta)们。方(fang)山(shan)子或许(xu)能遇(yu)见他(ta)们吧。