爱上海

华语网_语文知识_初中语文_小学语文_教案试题_中考高考作文

爱上海 > 文言专题 > 诗词欣赏

苏轼《送子由使契丹》原诗、注释、翻译与赏析

[移动版] 作者:东方

苏轼《送子由使契丹》原诗、注释、翻译与赏析

原诗

送子由①使契丹

苏轼

云(yun)海相望寄此身(shen),那因(yin)远(yuan)适②更沾巾。

不辞驿骑③凌(ling)④风雪,要使天骄⑤识凤麟(lin)⑥。

沙漠回看清禁⑦月,湖山应梦武林⑧春。

单于(yu)⑨若问君(jun)家世,莫道(dao)中朝第(di)一(yi)人(ren)⑩。

注释

①子由:苏轼(shi)的(de)弟(di)弟(di)苏辙(zhe)的(de)字(zi)

②适:往。

③驿骑:犹言“驿使”,传驿的(de)信使。

④凌:冲、冒。

⑤天骄:汉(han)时,匈奴自(zi)称“天之(zhi)骄子”(《汉(han)书·匈奴传》,后泛指强盛(sheng)的边(bian)地民(min)族。此处指契丹。

⑥凤麟:凤凰与麒麟,比喻杰出的(de)、罕见的(de)人才(cai)。

⑦清禁:皇宫。苏(su)辙时任翰林学(xue)士,常出入宫禁。

⑧武林:杭(hang)州(zhou)(zhou)的别称。苏轼时(shi)知杭(hang)州(zhou)(zhou)。

⑨单(dan)于,匈奴最高(gao)首领的称(cheng)号,此借指(zhi)辽(liao)国国主。

⑩唐代李揆被(bei)皇帝(di)誉为“门地(di)、人物、文学皆当世第(di)一(yi)”。后来(lai)入吐蕃会盟,酋长问他:“闻(wen)唐有第(di)一(yi)人李揆,公是否?”李揆怕被(bei)扣(kou)留,骗他说:“彼(bi)李揆,安肯来(lai)邪(xie)?”苏(su)氏一(yi)门,尤(you)其(qi)是苏(su)轼在契丹声名尤(you)著,故化用此典,说明(ming)中原人才众多,不(bu)止苏(su)氏。

翻译

我寄身此地和你(ni)隔着(zhe)云海遥遥相(xiang)望,何必因(yin)为你(ni)要(yao)远行又泪(lei)湿(shi)衣巾(jin)。

你(ni)不(bu)辞劳苦充当信(xin)使去冒风雪,为的(de)(de)是(shi)要让异族认识朝(chao)廷(ting)杰(jie)出的(de)(de)精(jing)英。

你将在(zai)沙漠(mo)留(liu)恋地回望(wang)京都(dou)夜(ye)月,梦魂定会越过湖山见到杭城春景。

辽国(guo)国(guo)主若是问起你的家世(shi),可别说朝(chao)中第一等人物只在苏家门庭。

简析

《送子由(you)使(shi)契丹》是(shi)北宋文学家苏轼创作(zuo)的一首(shou)(shou)七(qi)言(yan)律诗(shi)(shi)。诗(shi)(shi)中抒(shu)写了兄弟(di)(di)远离的惜别之情,并(bing)以(yi)壮语鼓励弟(di)(di)弟(di)(di):所以(yi)不(bu)(bu)辞辛劳不(bu)(bu)畏严(yan)寒(han)出(chu)使(shi),为的是(shi)使(shi)异(yi)族之邦了解宋朝杰(jie)出(chu)的人才和高度的文明(ming)。诗(shi)(shi)中又以(yi)想象之笔写出(chu)弟(di)(di)弟(di)(di)在(zai)异(yi)国他乡思念京都、思念兄长(zhang)的情景,且谆谆嘱咐其切勿(wu)承认苏氏父子是(shi)最(zui)佳的人才,因为中原人才济(ji)济(ji),不(bu)(bu)一而(er)足。这首(shou)(shou)诗(shi)(shi)饱含着诗(shi)(shi)人热(re)爱邦家民族、努力维护朝廷(ting)声誉的深(shen)厚感情。

赏析

苏轼此诗,谆(zhun)谆(zhun)嘱咐(fu),劝勉有加,壮爱国之(zhi)行色,见兄弟之(zhi)亲(qin)情。

这首诗以(yi)送别(bie)为题(ti),写出(chu)苏(su)轼对子由出(chu)使(shi)辽国的复(fu)杂心理,一(yi)再劝勉,谆谆嘱咐,殷(yin)殷(yin)盼(pan)归。语言平(ping)实,自然流(liu)畅,属对工稳,用事精警。写寻(xun)常之题(ti)材,寄兄(xiong)弟之亲情,明国家之大(da)义,实乃苏(su)诗中(zhong)抒(shu)写爱(ai)国情怀之佳作(zuo)。

首(shou)联(lian)点题,写兄弟宦游四海,天各一方,已是常事,这次也不会因远别(bie)而(er)悲伤落泪(lei)。

苏轼兄弟情谊颇深,苏辙23岁前与兄住在一起,未曾一日分离。23岁进入仕途,从此宦游四方,会少离多。尽管如此,他们仍息息相关。苏轼一生屡遭贬谪,苏辙受累不怨。在“乌台诗案”中,苏辙宁肯舍弃官帽以营救其兄,感人至深。故《宋史·苏辙传(chuan)》说(shuo):“辙与兄进退(tui)出处(chu),无不(bu)相同,患难之(zhi)中,友爱弥笃,无少怨尤,近古罕(han)见(jian)。”苏辙此去,虽为(wei)远(yuan)别,但暂作分离,一向乐观旷达的(de)苏轼自(zi)然(ran)不(bu)作儿女(nv)之(zhi)态。“那因远(yuan)适更沾(zhan)巾”化用王勃“无为(wei)在(zai)歧路,儿女(nv)共沾(zhan)巾”句意。

颔联劝勉。上句勉励苏辙不辞(ci)辛苦(ku),其中(zhong)的(de)(de)“驿骑(qi)”原指驿站快马(ma).此代(dai)使臣;“凌风(feng)雪”写(xie)出(chu)了路途的(de)(de)艰(jian)辛。下旬(xun)鼓励兄弟不辱使命,汉(han)朝时匈(xiong)奴自称天骄,以后用以代(dai)异族。凤是传说(shuo)中(zhong)的(de)(de)祥瑞之(zhi)(zhi)鸟;麟(lin)是传说(shuo)中(zhong)的(de)(de)仁德之(zhi)(zhi)兽(shou),此以之(zhi)(zhi)代(dai)辙。既指子由之(zhi)(zhi)美德,更见国家之(zhi)(zhi)仁惠。这句是说(shuo).要让辽主认识你这仁德之(zhi)(zhi)国派出(chu)的(de)(de)使臣。既要不辱使命,更要不失大国风(feng)范。

颈联嘱咐。上句(ju)要子(zi)由身(shen)居沙漠,时(shi)时(shi)回望汴京的月亮(liang),不要忘(wang)记故国。下句(ju)设想子(zi)由梦境,梦中的湖光(guang)山色应(ying)该是杭州的湖光(guang)山色。“时(shi)苏轼任职杭州,故有此语。

尾联望归(gui)。这里用李揆(kui)指子由(you)(you),这不仅因为(wei)苏(su)轼兄弟在当(dang)时的名位(wei)与(yu)声望,举(ju)世(shi)皆有所闻,而(er)且以此告诫子由(you)(you),出使北蕃,决不可追求盛名,须(xu)小心(xin)谨慎,安全而(er)归(gui)。联系当(dang)时辽国每(mei)每(mei)扣押宋朝使臣的事实(shi),苏(su)轼的担(dan)心(xin)并非(fei)多余(yu)。用李揆(kui)故事,又以国家利益为(wei)重(zhong),实(shi)乃警(jing)精(jing)含蓄之语。 

随机推荐
���Ϻ�,���Ϻ���԰��̳,���Ϻ�ͬ����̳�Ϻ�gm����Դ,�Ϻ�gmƷ��,�Ϻ�gm��̳�Ϻ�gm����Դ,�Ϻ�gmƷ��,�Ϻ�gm��̳