洪迈《容斋随笔》“竹鸡之性,遇其俦必斗”逐句翻译
竹鸡(ji)之(zhi)性,遇其俦①必斗。
①俦:同(tong)类(lei)。
竹(zhu)鸡的本(ben)性,遇(yu)到同类必(bi)定争斗
捕之者扫落叶为(wei)城,置(zhi)媒(mei)②其中,而隐身于后操(cao)罔(wang)③焉(yan)。
②媒:媒介物(wu)。这里指用来诱感竹鸡的鸟。③罔:同(tong)“网”,捕猎的工具。
捕竹鸡的人扫落叶作围墙,把(ba)诱鸟放在里面,自己隐蔽在后(hou)边操(cao)纵罗网。
激媒使之鸣闻者 刺激诱(you)鸟(niao)让它鸣叫(jiao)
随声必至听到叫声的竹鸡,必(bi)定随声到来
闭目飞入城闭(bi)着(zhe)眼睛飞(fei)进树(shu)叶堆起的围(wei)墙
直前欲斗而罔已起。无得脱者,一直向前,要(yao)争斗一番,可是网已(yi)收起,没有能逃脱的。
盖目既闭则不复见人。这是因为眼睛(jing)已经闭(bi)上,就不再看(kan)得见(jian)人(ren)了。
鹧鸪性好洁,猎人于茂林间净扫地,稍散谷于上,鹧(zhe)鸪本性喜欢清洁,猎人在茂密的(de)树(shu)林中打扫干净一片地方,多少撒些(xie)谷(gu)米在上面(mian)。
禽往来行游,且步且啄,鹧鸪来往飞行,边走边食,
则以㛃④竿取之。④㛃 jié:同“洁(jie)”。猎人就用(yong)干(gan)净的长杆粘(zhan)取它。
麂行草莽中,畏人见其迹,但循一径,无问远近也。麋出(chu)没在(zai)荒草中,害怕人看到它(ta)的(de)足迹,无论远(yuan)近,只沿着(zhe)一条小路走。
村民结绳为环,置其所行处,村民把绳结成环(huan)套(tao),安放在麋经过的地(di)方(fang)
麂足一挂,则倒悬于枝上,乃生获之。麋(mi)足一被绊住,就(jiu)会倒挂(gua)在树枝上,被人们生擒活捉。
江南多土蜂,人不能识其穴,江南多土蜂,人们(men)找不到它的洞(dong)穴
往往以长纸带黏于肉,蜂见之必衔入穴,往(wang)(wang)往(wang)(wang)把长纸袋粘在(zai)肉上,蜂看到必定衔(xian)入洞穴
乃蹑寻得之,薰取其子。人们就能(neng)追(zhui)踪寻找到它,用(yong)火熏取它的幼(you)虫。
虫鸟之智,自谓周身矣,如人之不仁何?虫鸟的智慧(hui),自(zi)以为(wei)可以保全(quan)自(zi)身,但(dan)怎(zen)么能够(gou)抵抗得住人类的不仁(ren)呢?