《阅微草堂笔记·心动生魔》“西山有僧,见(jian)游女踏青”原文与翻译(yi)
释明玉言:西山有僧,见游女踏青,偶动一念。僧人(ren)明玉(yu)说:西山有个僧人(ren),见游女(nv)春游,偶然动了儿女(nv)春心。
方徙倚凝想间,有少妇忽与目成,渐相软语,他正徘徊(huai)凝(ning)想(xiang)的(de)时候,忽然有位少妇用眼睛给他送来情波,并逐(zhu)渐情意绵绵地和他述(shu)起话来。
云:“家去此不远,夫久外出。今夕当以一灯在林外相引。”叮咛而别。少妇说:“我家离这里不远,丈(zhang)夫出门在(zai)外,时间已经很久(jiu)了。今晚我用一(yi)盏灯(deng)在(zai)林外相候(hou),引你前往(wang)我家。”叮(ding)咛再三,告别而去。
僧如期往,果荧荧一灯,相距不半里,晚上(shang),僧人遵嘱前往,果然有一(yi)盏灯,荧荧发光,相距不过半里。
穿林渡涧,随之以行,终不能追及。他穿林渡涧,随灯前(qian)进,始(shi)终没能追上。
既而或隐或现,倏左倏右,奔驰辗转,道路遂迷,困不能行,踣卧老树之下。后来(lai),灯(deng)光时(shi)隐时(shi)现,忽左忽右,他辗(zhan)转奔驰,也就迷失了(le)道路(lu)。因疲(pi)乏得(de)不能再走,便倒在了(le)一棵老树下(xia)。
天晓谛观,仍在故处。天(tian)亮时,他仔细(xi)观察周围(wei)环(huan)境,发现自(zi)己(ji)仍在原来的(de)地(di)方。
再视林中,则苍藓绿莎,履痕重叠。乃悟彻夜绕此树旁。如牛旋磨也。再(zai)看树(shu)林(lin)里,苍(cang)绿的苔(tai)藓上,布满(man)了(le)自己重重叠叠的足(zu)迹。这才悟(wu)出(chu)原(yuan)来自己象牛转磨一样,绕着老树(shu)周(zhou)围走了(le)一夜(ye)。
自知心动生魔,急投本师忏悔。后亦无他。他自知心生妄念,才导致魔来,急忙投拜本师忏(chan)悔(hui)。后来也(ye)没(mei)发生其他事(shi)故。
又言:山东一僧,恒见经阁上有艳女下窥,心知是魅明玉(yu)又说:山东(dong)有位僧人,常见藏(zang)经阁上有个丽女向下窥视,心知她是鬼魅。
然私念魅亦良得,径往就之,则一无所睹,呼之亦不出。可是,他(ta)暗想(xiang)鬼魅也是一种艳遇,便(bian)径自前去寻找。上阁以(yi)后,一无所见,呼唤丽女也不露面。
如是者凡百余度,遂惘惘得心疾,以至于死。此僧仍不甘心(xin),每次看见丽(li)女,就去(qu)寻找(zhao)。这样(yang)找(zhao)了(le)一(yi)百多次,就迷迷糊糊地成了(le)心(xin)病,直到(dao)死去(qu)。
临死乃自言之。临死(si)时,他才自(zi)己说(shuo)出了这件(jian)事(shi)。
此或夙世冤愆,借以索命欤?这或(huo)许是(shi)前世冤(yuan)家,借(jie)以前来索命吧?
然二僧究皆自败,非魔与魅败之也。不过,上述二僧(seng)归(gui)根结底(di)都是(shi)自取(qu)其祸,并非妖魔和鬼魅败坏(huai)他们。