东方朔《诫子书》原文与翻译(逐句对译)
明者处事,莫尚于中,明(ming)智(zhi)的(de)人,他的(de)处世态度,没有比合乎中(zhong)道更可贵的(de)了。
优哉游哉,与道相从。看来从(cong)容自在,就(jiu)自然合于(yu)中道。
首阳为拙;(所以),像(xiang)伯夷、叔齐这样的君子虽然(ran)清(qing)高,却显得固执,拙于(yu)处世;
柳惠为工。而(er)柳(liu)下(xia)惠(hui)正直敬事,(不(bu)论治世乱世都不(bu)改(gai)常态(tai),)是最高明巧妙的人。
饱食安步,衣食饱足,安(an)然(ran)自得,
在仕代农。以做官治事代替隐退耕(geng)作。
依隐玩世,身在朝廷而恬淡谦(qian)退,过隐(yin)者般悠然的生活,
诡时不逢。虽不(bu)迎合时(shi)势,却也不(bu)会遭到(dao)祸害。
是故才尽者身危,因此,锋芒毕露的人,就会有危险;
好名者得华;有好的名声的人,便能得到华彩。
有群者累生,得到众(zhong)望的人,就会忙碌一生;
孤贵者失和;自(zi)命清高的人,就会失去人和(he)。
遗余者不匮,凡(fan)事(shi)留有余地的,不(bu)会匮乏;
自尽者无多。凡事穷尽的,立见衰竭。
圣人之道,因此圣(sheng)人(ren)处世的道理,
一龙一蛇,形见神藏,行、藏、动、静因时(shi)制宜(yi),有时(shi)华彩四射,神明奥妙;有时(shi)缄默(mo)蛰伏,莫(mo)测(ce)高深。
与物变化,他能随着万物、时机的变化,
随时之宜,用最合宜的处世之道,
无有常家。而不是固定不变,也绝不会拘泥不通。