《刘(liu)氏(shi)善(shan)举》”刘(liu)氏(shi)者,某乡寡妇(fu)也(ye)”原文及翻译
刘氏者,某乡寡妇也,育一儿, 刘氏是某(mou)一(yi)(yi)个乡里(li)的寡妇(fu),抚养有一(yi)(yi)个孩子(zi)。
昼则疾耕于田间,夜则纺织于烛下,竟年如是。 她白天在田间努力耕作,晚上(shang)(shang)点(dian)着烛火在织(zhi)机上(shang)(shang)纺织(zhi),终年都(dou)像(xiang)这样(yang)。
邻有贫乏者,刘氏辄(zhé)以斗升相济。邻(lin)居中有(you)穷困的人(ren),她(ta)往往用一升一斗的粮食(shi)救济他们。
偶有无衣者,刘氏以己之衣遗(wèi)之。偶(ou)尔没有衣(yi)服(fu)穿的人,她就把自己的衣(yi)服(fu)赠送给(ji)他们,
乡里咸称其善。乡里的人(ren)都称赞她的善良(liang)。
然儿不解,心有憾。然而她的儿子(zi)不(bu)理解,心里很有怨言。
母诫之,曰“与人为善,乃为人之本,谁无缓急之事。”刘氏就告诫(jie)他(ta),说:“为别人做好事(shi),是做人的(de)根(gen)本,谁没有紧急的(de)事(shi)情呢?”
母卒三年,刘家大火,屋舍衣物殆(dài)尽,乡邻给衣物,且为之伐木建屋,皆念刘氏之情也。刘氏死后(hou)三年,刘家遭遇大(da)火,宿舍衣物全部被(bei)烧(shao)光。大(da)家不仅给(ji)他(ta)(ta)衣服,还为他(ta)(ta)砍树建造房(fang)屋,这都是怀(huai)念刘寡(gua)妇(fu)的情(qing)意呀。
时刘儿方悟母之善举也。这时刘寡妇的儿子才(cai)明白母亲(qin)做好(hao)事(shi)的原因(yin)。