《阅微草堂笔记·祸(huo)不(bu)虚生(sheng)》“翰(han)林(lin)院(yuan)供事菇(gu)某”原文与翻译
翰林院供事菇某(忘其名,似是菇鋋)言:曩访友至邯郸,值主人未归,暂寓城隍祠,翰林院供事(shi)茹某(忘记他(ta)的姓(xing)名,好像叫菇鋋)说:从(cong)前,我到邯郸去拜访一(yi)位朋(peng)友,主人不在(zai)(zai)家,就暂(zan)时住在(zai)(zai)城隍庙(miao)里。
适有卖瓜者,息担横卧神座前。刚好有个卖瓜的人,把担子(zi)一放,就横(heng)躺在神像前面了(le)。
一卖线叟寓祠内,语之曰:“尔勿若是,神有灵也。”一(yi)个住在庙里的卖线人对卖瓜的人说:“你可别躺在这里呀,神可是(shi)有(you)灵的。”
卖瓜曰:“神岂在此破屋内?”卖(mai)瓜人说:“神(shen)怎么会(hui)呆在这破旧的房子里呢?”
叟曰:“在也。吾常夜起纳凉,闻殿中有人声。卖线的老人说:“当然在这儿。我半夜(ye)起来乘凉,就听见过殿堂里(li)有(you)人声。
蹑足潜听,则有狐陈诉于神前,我蹑手蹑脚(jiao)地听了(le)一阵,原来是一只(zhi)狐(hu)狸在神像(xiang)前(qian)诉苦呢。
大意谓邻家狐媚一少年,将死未绝之顷,尚欲取其精。大(da)概意思(si)是,邻居家的(de)(de)一只狐怪(guai)把一位(wei)青年迷惑(huo)住了,在年轻人快要死去。但还剩下一口气(qi)的(de)(de)时候,那狐怪(guai)还想吸取他的(de)(de)精气(qi)。
其家愤甚,伏猎者以铳矢攻之。年轻人家里(li)的人气极了,就埋(mai)伏下猎人用枪、箭袭击狐怪。
狐骇,现形奔。众噪随其后。狐怪惊吓得现(xian)了(le)原形(xing)逃跑了(le)。大伙(huo)吵吵嚷嚷地在后(hou)边追赶。
狐不投己穴,而投里许外一邻穴。那狐怪不钻自己(ji)的(de)窝(wo)(wo),却跑到离自己(ji)家一里多远的(de)一个邻居(ju)的(de)窝(wo)(wo)里去了。
众布网穴外,熏以火,阖穴皆殪,则此狐反乘隙遁。大家(jia)把网(wang)安置在洞口外(wai)面,用火熏,一窝的狐狸都被熏死了(le)。而这只(zhi)狐怪反倒趁(chen)机逃走了(le)。
故讼其嫁祸。所以狐(hu)狸在神像前告状(zhuang),说迷(mi)惑人(ren)致死(si)的狐(hu)狸嫁祸于人(ren)。
城隍曰:‘彼杀人而汝受祸,讼之宜也。然汝子孙亦有媚人者乎?’城隍(huang)说:‘它(ta)杀了(le)人而你家(jia)遭了(le)难,你状告它(ta)是(shi)应该的(de)。可是(shi),你的(de)子孙中也有迷惑(huo)人的(de)吗?’
良久,应曰:‘亦有。’‘亦曾杀人乎?’又良久,应曰‘或亦有。’过了(le)很(hen)久,狐狸才答(da)道:‘也有。’‘也杀死过人吗?’又过了(le)很(hen)长时(shi)间,狐狸才回答(da):‘或(huo)许(xu)也有。’
‘杀几人乎?’狐不应。城隍怒,命批其颊。狐乃泣去。尔安得谓神不在乎?”‘杀了几个人(ren)呢?’狐(hu)狸(li)不吭气。城隍发了怒,命手下人(ren)扇(shan)狐(hu)狸(li)的嘴巴。
乃应曰:‘实数十人。’城隍曰:‘杀数十命,偿以数十命,适相当矣。此怨魄所凭,假手此狐也。尔何讼焉?’命检籍示之。狐狸这才说:‘有几十个人。’城隍说:‘你们杀死几十条命,又用几十条命抵偿,这样一来,也就相当了。这是冤魂依凭着狐狸,借助它而报仇。你还告什么状呢?’城隍说完,就让人翻查生死簿让狐狸看。?”
乃知祸不虚生,虽无妄之灾,亦必有所以致之;但就事记事者,不能一一知其故耳。由此(ci)可知,灾祸不会凭空(kong)出(chu)现,即使是突(tu)如其来的(de)(de)灾祸,也一定有导致(zhi)灾祸的(de)(de)原(yuan)因。只是那些就事论事的(de)(de)人,不能一一搞清其中的(de)(de)原(yuan)因罢了。