《阅微草堂笔记·某孝(xiao)廉(lian)》“一孝(xiao)廉(lian)颇善储蓄”原(yuan)文与翻译
香畹又言:一孝廉颇善储蓄,而性啬。刘香畹又(you)说:有个举人很(hen)善(shan)于聚(ju)财,但为人很(hen)吝啬。
其妹家至贫,时逼除夕,炊烟不举。他妹妹家很(hen)穷(qiong),当(dang)时(shi)将近(jin)年(nian)关,家里已揭不开锅(guo)。
冒风雪徒步数十里,乞贷三五金,期明春以其夫馆谷偿。妹妹冒着风雪走了几十里,来(lai)借三五两银子(zi),说好(hao)到明年春天用她丈夫(fu)做塾师的收入(ru)来(lai)偿还。
坚以窘辞。其母涕泣助请,辞如故。但举人(ren)以(yi)手头紧张为借(jie)口,就是不肯借(jie)。他母亲(qin)哭着(zhe)为妹(mei)妹(mei)求(qiu)情,举人(ren)照样推辞。
母脱簪珥付之去,孝廉如弗闻也。母亲取下发簪首饰交给女儿让她走,举人好像(xiang)没看(kan)到一样。
是夕,有盗穴壁入,罄所有去。这天夜里,有贼挖墙而(er)入,将他所(suo)有钱财(cai)席卷而(er)去。
迫于公论,弗敢告官捕。他害怕舆(yu)论,不敢(gan)向官府报案追捕(bu)。
越半载,盗在他县败,供曾窃孝廉家,其物犹存十之七。过了半年,那盗(dao)贼在别的县被捉,供出曾(ceng)偷过举人(ren)家的财物,偷去的钱财还(hai)剩十分(fen)之七。
移牒来问,又迫于公论,弗敢认。官府发公文来(lai)查询,他又因害怕舆论,不敢认领。
其妇惜财不能忍,阴遣子往认焉。他妻子爱财,实在忍不住(zhu),就暗(an)地派儿子去认领了。
孝廉内愧,避弗见客者半载。举人内心羞愧,闭门谢客(ke)半年。
夫母子天性,兄妹至情;以啬之故,漠如陌路。此真闻之扼腕矣。母子、兄妹(mei)是骨肉亲情,因为吝(lin)啬的原因,竟(jing)冷漠得像对陌生(sheng)人,听了这事令人扼腕愤恨。
乃盗遽乘之,使人一快;失而弗敢言,得而弗敢取,又使人再快。至于椎心茹痛,自匿其暇,复败于其妇,瑕终莫匿,更使人不胜其快。那盗贼一下子得手,使人感(gan)到痛快(kuai);失了(le)钱不敢(gan)声(sheng)张,钱追(zhui)回来又(you)不敢(gan)领取,更(geng)令人痛快(kuai);至(zhi)于忍着椎(zhui)心之痛,自己掩盖(gai)缺德(de)事,又(you)被(bei)妻子败露(lu),缺德(de)事最终(zhong)还是隐(yin)瞒不住,更(geng)令人痛快(kuai)得不得了(le)。
颠倒播弄,如是之巧,谓非若或使之哉!然能愧不见客,吾犹取其足为善。颠倒捉弄,如此之(zhi)巧,难道(dao)不是(shi)(shi)好像有人在摆布的吗!但(dan)是(shi)(shi)能够羞愧而不见客,我还是(shi)(shi)认为这是(shi)(shi)对(dui)的。
充此一愧,虽(sui)以孝友(you)闻可也。
就从这(zhei)一点羞(xiu)愧之心(xin)扩(kuo)大开去,也是可以(yi)做到以(yi)孝友闻(wen)名的(de)。