《阅微草堂笔记·狐狸报复》“郭彤纶言”原文与翻译
郭彤纶言:阜城有人外出,数载无音问。郭彤(tong)纶说:阜城(cheng)有个人离家外出几年,一直没有音信(xin)。
一日,仓皇夜归,曰:“我流落无藉,误落群盗中,所劫杀非一。一天(tian)晚上他(ta)突然(ran)匆匆忙忙赶回家,说(shuo):“我在外面流浪,无(wu)所依(yi)靠(kao),不得已加入(ru)了强(qiang)盗团伙,抢(qiang)劫杀害了许多人。
今事败,幸跳身免;现在(zai)罪行(xing)败露,我(wo)侥幸(xing)逃(tao)了出来;
然闻他被执者已供我姓名居址,计已飞檄拘眷属。但听说其他被抓的人已供出了(le)我的姓名(ming)和家(jia)庭住址,估(gu)计官府已传递公文要来拘捕家(jia)属(shu)了(le)。
汝曹宜自为计,俱死无益也。”你们(men)应该快点自想(xiang)办法,和我(wo)一起死是无(wu)益的。”
挥泪竟去,更无一言。说(shuo)完(wan),他(ta)挥泪离(li)去,再也没(mei)说(shuo)一(yi)句话。
阖家震骇,一夜星散尽,所居竟废为墟。人亦不明其故也。全家人惊慌恐惧,一夜之(zhi)间全部逃散,所住的(de)房屋不久便成为废墟,人们(men)也(ye)不明白其中(zhong)的(de)缘(yuan)故。
越数载,此人至其故宅,访父母妻子移居何处。邻人告以久逃匿,亦茫然不测所由。几年(nian)以后,这人回到旧居,寻(xun)访父母妻子搬到哪里(li)去了,邻居告(gao)诉(su)他早已逃走,不(bu)知躲在(zai)什么地方(fang),他自己(ji)也(ye)莫名其妙。
稍稍踪迹,知其妻在彤纶家佣作。后来慢(man)慢(man)打(da)听,得知他妻子在郭彤(tong)纶家(jia)做(zuo)女(nv)佣。
叩门寻访,乃知其故。于是(shi)登门寻访,才知道他们为什么逃散(san)。
然在外实无为盗事,后亦实无夜归事。但他实际上在外面并(bing)没有(you)加入强盗团(tuan)伙,而且(qie)也没有(you)在夜里回(hui)家的(de)事。
彤纶为稽官牍,亦并无缉捕事。郭彤纶(lun)替他(ta)到官府查阅公文,也没有追捕他(ta)和他(ta)家人的事。
久而忆耕作八沟时(汉右北平之故地也),筑室山冈。过了好久(jiu),他(ta)才回忆起在八沟(即汉代右北平所在地)替人种地时,在山冈上建房子居住。
冈后有狐,时或窃物,又或夜中嗥叫搅人睡。冈(gang)后(hou)有狐狸,有时(shi)候偷盗东(dong)西,有时(shi)又在半夜里嗥叫,打扰人睡觉。
乃聚徒劚破其穴,薰之以烟,狐乃尽去。疑或其为魅以报欤?他于是邀(yao)了(le)一些人(ren)去(qu)挖(wa)破狐(hu)狸的洞穴(xue),用(yong)烟去(qu)熏,狐(hu)狸才全(quan)部逃离,有人(ren)怀疑(yi)是这些狐(hu)狸化为(wei)妖怪来报复。