乐毅《报燕王书》原文与翻译(对(dui)照(zhao)翻译)
说明:以下(xia)黑色字为原文(wen),红色字为翻译。逐句对照翻译,段(duan)间以空行隔开。前(qian)三(san)段(duan)不是《报燕王书》内容,只是写作背景(jing)。
相关文档:史记·乐毅列传原文、注释与翻译 苏轼《乐毅论》“大用则王、小用则亡”阅读训练附答案、翻译
昌国君乐(le)毅,为(wei)燕(yan)昭王合五国之(zhi)兵(bing)而(er)(er)(er)攻齐,下七(qi)十馀城,尽郡县之(zhi)以属燕(yan)。三城未下,而(er)(er)(er)燕(yan)昭王死。惠王即位(wei),用(yong)齐人(ren)反间,疑乐(le)毅,而(er)(er)(er)使骑劫代之(zhi)将。乐(le)毅奔赵(zhao),赵(zhao)封以为(wei)望(wang)诸(zhu)君。齐田单(dan)诈骑劫,卒败燕(yan)军(jun),复收七(qi)十余城以复齐。
昌国(guo)君乐(le)毅,替燕(yan)昭(zhao)王联合五国(guo)的(de)(de)军队,攻入齐(qi)(qi)(qi)国(guo),连下七十多(duo)座城(cheng)池(chi),都(dou)划归燕(yan)国(guo)。还有三(san)座城(cheng)邑未(wei)攻下,燕(yan)昭(zhao)王就去世了(le)。燕(yan)惠王继位(wei),中了(le)齐(qi)(qi)(qi)人的(de)(de)反间计(ji),怀疑乐(le)毅,派骑(qi)劫代替他(ta)。乐(le)毅逃到赵国(guo),赵王封他(ta)为望诸君。齐(qi)(qi)(qi)国(guo)大将田单用计(ji)骗(pian)了(le)骑(qi)劫,打(da)败燕(yan)军,收复(fu)七十多(duo)座城(cheng)邑,恢复(fu)了(le)齐(qi)(qi)(qi)国(guo)的(de)(de)领土(tu)。
燕王(wang)(wang)悔,惧赵(zhao)用乐(le)毅乘燕之弊以(yi)伐(fa)燕。燕王(wang)(wang)乃(nai)使人(ren)(ren)(ren)让乐(le)毅,且谢之曰:“先(xian)(xian)王(wang)(wang)举国而委(wei)将(jiang)(jiang)军(jun)(jun)(jun),将(jiang)(jiang)军(jun)(jun)(jun)为燕破齐,报(bao)先(xian)(xian)王(wang)(wang)之仇(chou),天(tian)下莫(mo)不振动。寡人(ren)(ren)(ren)岂敢一(yi)日而忘将(jiang)(jiang)军(jun)(jun)(jun)之功哉!会先(xian)(xian)王(wang)(wang)弃群臣(chen),寡人(ren)(ren)(ren)新即位(wei),左右误寡人(ren)(ren)(ren)。寡人(ren)(ren)(ren)之使骑劫(jie)代将(jiang)(jiang)军(jun)(jun)(jun),为将(jiang)(jiang)军(jun)(jun)(jun)久暴露(lu)于(yu)外,故召将(jiang)(jiang)军(jun)(jun)(jun),且休计(ji)事。将(jiang)(jiang)军(jun)(jun)(jun)过听,以(yi)与寡人(ren)(ren)(ren)有(you)隙,遂(sui)捐燕而归赵(zhao)。将(jiang)(jiang)军(jun)(jun)(jun)自为计(ji)则(ze)可矣,而亦(yi)何以(yi)报(bao)先(xian)(xian)王(wang)(wang)之所(suo)以(yi)遇将(jiang)(jiang)军(jun)(jun)(jun)之意乎?”
燕(yan)王(wang)(wang)后悔了,又怕(pa)赵(zhao)国(guo)(guo)任用乐(le)毅,乘燕(yan)国(guo)(guo)战(zhan)败之机来攻燕(yan),便(bian)派(pai)人(ren)(ren)去责备(bei)乐(le)毅,又向(xiang)乐(le)毅表歉意,说:“先王(wang)(wang)把整个燕(yan)国(guo)(guo)托付将(jiang)军,将(jiang)军为(wei)燕(yan)攻破了齐国(guo)(guo),为(wei)先王(wang)(wang)报(bao)(bao)了仇,天下人(ren)(ren)莫不震动。寡(gua)(gua)人(ren)(ren)怎(zen)(zen)敢一刻忘记将(jiang)军的功勋(xun)啊(a)!不幸先王(wang)(wang)抛弃群臣而(er)去,寡(gua)(gua)人(ren)(ren)刚刚继位(wei),左(zuo)右(you)蒙骗了寡(gua)(gua)人(ren)(ren)。不过(guo),寡(gua)(gua)人(ren)(ren)派(pai)骑(qi)劫代替将(jiang)军,只是因为(wei)将(jiang)军长久在(zai)野(ye)外作战(zhan),所以调将(jiang)军回国(guo)(guo),休养休养,共商国(guo)(guo)是。将(jiang)军却误信流言,和寡(gua)(gua)人(ren)(ren)有了隔阂(he),抛弃燕(yan)国(guo)(guo)而(er)投奔(ben)赵(zhao)国(guo)(guo)。为(wei)将(jiang)军自己打算,固然可以;但是又怎(zen)(zen)样报(bao)(bao)答先王(wang)(wang)对将(jiang)军的恩情呢?”
望(wang)诸君乃使人献书报燕王曰:
望诸(zhu)君(jun)乐毅便派人(ren)进(jin)献书信,回答惠(hui)王说:
********************以下(xia)为报(bao)燕王(wang)书(shu)内容*************************************************
“臣(chen)不佞,不能(neng)奉承先王之教,以(yi)顺左右之心(xin),恐抵(di)斧质(zhi)之罪,以(yi)伤(shang)先王之明,而(er)又(you)害于足(zu)下(xia)之义,故遁(dun)逃(tao)奔赵。
“臣(chen)不才,不能奉承先(xian)王的(de)遗命(ming),顺从大(da)王左右的(de)心意,恐怕回来(lai)受到刀斧之刑,以致损害(hai)先(xian)王知人之明(ming),又使您亏于君臣(chen)之义,只(zhi)得投(tou)奔赵国。
自负以不(bu)肖(xiao)之罪,故(gu)不(bu)敢(gan)为辞(ci)说(shuo)。
承担(dan)了不(bu)贤的(de)罪名,也不(bu)愿表白。
今王使(shi)使(shi)者数(shu)之罪,臣恐侍御(yu)者之不察先(xian)王之所以畜幸臣之理(li),而又不白于臣之所以事(shi)先(xian)王之心,故敢以书对。
现在大(da)王(wang)(wang)(wang)派人(ren)来(lai)数说臣的罪(zui)过,恐怕大(da)王(wang)(wang)(wang)左(zuo)右不能体会先王(wang)(wang)(wang)重用臣的理由(you),也不明白臣所以(yi)事奉先王(wang)(wang)(wang)的心意,才(cai)敢写信(xin)答复大(da)王(wang)(wang)(wang)。
臣闻贤圣之君不以禄私其亲,功多者授之;不以官随其爱,能当者处之。臣(chen)听说,贤圣(sheng)的(de)君主,不把爵禄私赏给自己(ji)的(de)亲人,只(zhi)有立功多的(de)才(cai)(cai)(cai)授(shou)予;不把官(guan)职随便授(shou)予自己(ji)宠幸的(de)人,只(zhi)有才(cai)(cai)(cai)能相当(dang)的(de)才(cai)(cai)(cai)任命。
故察能而(er)授官者(zhe),成功之(zhi)君也;论行(xing)而(er)结交者(zhe),立名之(zhi)士也。
所以考察才(cai)能而授官(guan),是成(cheng)就(jiu)功业的(de)君主;根(gen)据德行而结交,是树立名声(sheng)的(de)贤士(shi)。
臣以所学者(zhe)观(guan)之,先王之举错,有高世之心,故(gu)假节于(yu)魏(wei)王,而以身(shen)得察于(yu)燕。
臣以所学的知识来观察,觉得先王(wang)(wang)处(chu)理国事(shi),高(gao)于世俗的理想,因此借用魏王(wang)(wang)的使节,得以到燕(yan)国亲身考(kao)察。
先王(wang)过举,擢之乎宾(bin)客(ke)之中,而立之乎群臣(chen)之上(shang),不谋于父兄,而使臣(chen)为亚(ya)卿。
先王(wang)对臣(chen)过看重,从宾(bin)客中(zhong)选拔出来(lai),安置(zhi)在群臣(chen)之上,不(bu)与王(wang)室的长辈商量,便任(ren)命臣(chen)为亚卿。
臣自以为奉(feng)令(ling)承教,可以幸无罪矣(yi),故受命而不辞。
臣(chen)自(zi)以为能够奉(feng)行命令、秉(bing)承(cheng)教导,可(ke)以侥幸免于罪过,也就毫不辞(ci)让(rang),接受了任命。