刘元卿《贤奕编·莫知其丑》“南岐在秦蜀山谷中”原文、注释、翻译、阅读训练附答案
【原文】
南岐(qi)在秦蜀①山(shan)谷中(zhong),其水甘(gan)而不良,凡饮之者辄病瘿②,故其地之民无一人(ren)无瘿者。及见外(wai)人(ren)至,则群小妇人(ren)聚(ju)观而笑(xiao)之,曰:“异哉人(ren)之颈(jing)也,焦(jiao)③而不吾类。”外(wai)方(fang)人(ren)曰:“尔之累(lei)然凸出于颈(jing)者,瘿病也,不求善药去尔病,反以(yi)吾颈(jing)为(wei)(wei)焦(jiao)耶?”笑(xiao)者曰:“吾乡人(ren)皆然,焉用去乎哉?”终莫知其为(wei)(wei)丑(chou)。
(选自明•刘元(yuan)卿(qing)《贤奕编》)
【注释】
①秦蜀(shu):陕西(xi)、四川一(yi)带。②病瘿(ying)(ying)(yǐng):得大脖子病。瘿(ying)(ying):长(zhang)在(zai)脖子上(shang)的(de)一(yi)种囊状的(de)瘤(liu)子。 ③焦:干枯,这里形(xing)容人的(de)脖子细。
【翻译】南岐在陕西、四川一(yi)带(dai)的(de)(de)山(shan)谷中(zhong),那(nei)里的(de)(de)水很甜,但是(shi)水质不好(hao),常年饮用这种(zhong)水的(de)(de)人就会得(de)大脖(bo)子病(bing),所以南岐的(de)(de)居(ju)民没有不得(de)大脖(bo)子病(bing)的(de)(de)。有一(yi)天(tian),山(shan)外(wai)来了(le)一(yi)个人,小孩(hai)妇人就一(yi)起来围观,笑(xiao)话那(nei)人说(shuo):“看那(nei)个人的(de)(de)脖(bo)子真怪,那(nei)么细长,干巴(ba)(ba)巴(ba)(ba)的(de)(de),和(he)我们(men)(men)的(de)(de)不一(yi)样(yang)。”外(wai)地人听了(le),笑(xiao)着说(shuo):“你(ni)们(men)(men)的(de)(de)脖(bo)子臃肿凸起,那(nei)叫大脖(bo)子病(bing),你(ni)们(men)(men)不去求好(hao)药治(zhi)你(ni)们(men)(men)病(bing),反而(er)认为(wei)我们(men)(men)的(de)(de)脖(bo)子细而(er)有病(bing)呢?”南岐人说(shuo):“我们(men)(men)全(quan)村人都是(shi)这样(yang)的(de)(de)脖(bo)子,为(wei)什(shen)么要医治(zhi)呢?”始终不知道是(shi)自己丑。
【阅读训练】
19.解释(shi)下列加点词语(yu)。(4分)
(1)其水甘而不良 (2)凡(fan)饮之者辄(zhe)病瘿
(3)异(yi)哉人之颈也 (4)吾乡人皆然
20.翻译(yi)下列句子:(4分)
(1)故(gu)其地之民(min)无(wu)一人无(wu)瘿者。
(2)不(bu)求善药去尔(er)病(bing),反以(yi)吾(wu)颈(jing)为焦耶?
21.这则寓(yu)言故事的寓(yu)意是什么?(2分)
【参考答案】
19、(1)其:代(dai)词,那里的;(2)辄:就;(3)异(yi):奇怪;(4)然:这样(yang)。
20、(1)译文:所以(yi)那里的百姓没有一个不得大(da)脖病的。
(2)译文:你们不去求好药(yao)治你们病(bing),反而认为我们的脖子细而有(you)病(bing)呢?
21、闭(bi)关自守会(hui)使(shi)人(ren)孤陋寡闻(wen),目光短浅,甚至发展到是非颠倒(dao),黑白混淆(xiao)的地(di)步。