中学生古文翻译的五种方法
一、录
凡是人名、地名、朝代、年号、官名、书名等专有名词,都可照原文抄录。此外,古今词义一致,人们熟知的词,如“山”、“火”、“车”、“问”、“逃”等,也无需翻译。
如:
子曰:孔子说。
庆历四年春:庆历四年的春天
注(zhu)意:古代(dai)“山(shan)”有时专指泰山(shan),河指黄河,江指长江。
二、释
这是用得最多的一种手段;运用现代汉语的双音节词语来解释古文中的单音节词语。对通假字、一词多义、词类的活用,用法多样的一些虚词等要特别注意,一定要联系上下文,选准它的确切解释。
如:
委而去之:委,放弃;去,逃跑。
一厝朔东:厝,通“措”。
三、理
调整、理顺译文的词序。大多数文言词句的词语排列次序和现代汉语是一致,但也有一些文言句式,不符合现代语习惯,应作调整。
如
“孔子曰‘苛政猛于虎也’”,原次序译作“苛酷的统治凶狠比老虎”,应把“比老虎”调整到“凶狠”之前才符合现代文习惯。
何陋(lou)之有:倒装句,应译为(wei)“有什么简陋(lou)的呢”
四、添
在原文有省略的地方,增添必要的内容,使译文通顺、明确。
如“忽然抚尺一下,群响毕绝”:其中“抚尺”和“一下”之间缺一个动词“响”,翻译应加上。
“尝贻余核舟一,……”:译文(wen)时,句前应(ying)(ying)加主语“王叔(shu)远”,“一”字(zi)之后应(ying)(ying)加量词“枚(mei)”。
五、删
有些词语仅有语法作用而无法译出的,可删去不译。
如
夫大国,难测也:“夫”,
“何陋之有”:“之”,
学而时习之:“而”
巩固练习:
一、把下列一段文言中画线的句子翻译成现代汉语。(8分)
昔郑之间有躁人焉。射不中则碎其鹄,弈不胜则啮其子。人日:“是非鹄与子之罪也。盍亦反而思乎?”①弗喻。卒病躁而死。②(《郑有躁人》)
二、小国寡民。使有什伯之器而不用,使民重死而不远徙。虽有舟舆,无所乘之。虽有甲兵,无所陈之。使民复结绳而用之。甘其食,美其服,安其居,乐其俗。邻国相望,鸡犬之声相闻,民至老死不相往来。
《老子·第八十章》
(1)使民重死而不远徙。
译文:_________________________________________________________
(2)虽有舟舆,无所乘之。虽有甲兵,无所陈之。
译文:_________________________________________________________
(3)邻国相望,鸡犬之声相闻,民至老死不相往来。
译文:_________________________________________________________
参考答案
①这不是靶子和棋子的过错啊!你为什么不反过来从自己身上想一想呢?(5分。“是、鸽、子、盍、反”每错一处扣1分,没有翻译出反问语气扣1分。)②他总不明白,终于因为急躁而得病死了。(3分。“弗、喻、卒、病”每错一处扣1分)
(1)使老百姓爱惜生命而不远离家乡(2分)
(2)即使有船和车子,也没有地方要乘坐它,即使有铠甲和兵器,也没有要陈放它的地方。(3分)
(3)邻国之间相互可以望见,鸡犬之声相互可以听见,而邻国之间的老百姓到老到死也不相互来往。(3分)
【文段参考译文】
国家(jia)小而且人(ren)民少。使(shi)(shi)(shi)百(bai)(bai)姓有效率十倍百(bai)(bai)倍的(de)器械都(dou)不使(shi)(shi)(shi)用,使(shi)(shi)(shi)老百(bai)(bai)姓爱惜生(sheng)命而不远离(li)家(jia)乡。即使(shi)(shi)(shi)有船和车子,也没有地方(fang)(fang)要乘坐它,即使(shi)(shi)(shi)有铠甲和兵器,也没有什么地方(fang)(fang)要陈(chen)放(fang)它。让人(ren)们(men)再用结绳记(ji)事的(de)方(fang)(fang)法。人(ren)们(men)以(yi)他(ta)们(men)所(suo)吃的(de)食物为(wei)(wei)甘美,以(yi)他(ta)们(men)所(suo)穿的(de)衣(yi)服(fu)为(wei)(wei)美好(hao),以(yi)他(ta)们(men)所(suo)住的(de)房(fang)子为(wei)(wei)安适,以(yi)他(ta)们(men)的(de)风(feng)俗为(wei)(wei)快乐。邻(lin)国之(zhi)间(jian)相互(hu)可以(yi)望见(jian),鸡(ji)犬之(zhi)声相互(hu)可以(yi)听见(jian),而邻(lin)国之(zhi)间(jian)的(de)老百(bai)(bai)姓到老到死也不相互(hu)来(lai)往。