爱上海

华语网_语文知识_初中语文_小学语文_教案试题_中考高考作文

爱上海 > 文言专题 > 文言文翻译

《后汉书·阴兴传》(阴兴字君陵)原文及翻译

[移动版] 作者:东方

【原文】

阴兴字君陵,光烈皇后(hou)母(mu)弟也。建武二(er)年,为(wei)黄(huang)门待郎,典将武骑,从征伐,平定郡国(guo)。兴每从出入,常搡持小盖,障(zhang)翳风雨,躬履途泥,率先期门。光武所(suo)幸之(zhi)(zhi)处,辄先入清(qing)宫,甚(shen)见亲信。与(yu)同郡张宗、上(shang)谷鲜于裒(pou)不相好(hao),知其有用,犹称(cheng)所(suo)长而(er)达之(zhi)(zhi);友人张汜、杜(du)禽与(yu)兴厚善,以为(wei)华而(er)少实,但(dan)私之(zhi)(zhi)以财,终不为(wei)言。是以世称(cheng)其忠(zhong)平。

阴光字君陵,光武帝阴皇后的同母兄弟。建武二年,为黄门侍郎,率领武骑随光武征伐,平定许多地方。阴兴每次随从出入,常亲手持伞盖,遮避风雨,脚踩泥途,率先期门。凡光武新临之处,他必先进入清宫,很受信赖。他和同郡的张宗、上谷的鲜于裒并不相好,但知其有用,同样称其所长而推荐其任官;友人张汜、杜禽跟他很要好,但他认为二人华而不实,只给他们钱财,始终不给推荐。因此世人都赞扬他的公忠平允。

九(jiu)年(nian),迁待(dai)中(zhong),赐爵(jue)关内侯。帝后召兴,欲(yu)封之(zhi)(zhi),置印绶于前,兴固让曰:“臣未有(you)先(xian)登陷阵之(zhi)(zhi)功,而一家数人(ren)并蒙爵(jue)土,令(ling)天下(xia)觖望,诚(cheng)为盈溢(yi)。臣蒙陛下(xia)、贵人(ren)恩泽至(zhi)厚,富贵已极,不(bu)(bu)(bu)(bu)可(ke)复加,至(zhi)诚(cheng)不(bu)(bu)(bu)(bu)愿。”帝嘉(jia)兴之(zhi)(zhi)让,不(bu)(bu)(bu)(bu)夺其志。贵人(ren)问故,兴曰:“贵人(ren)不(bu)(bu)(bu)(bu)读书记(ji)邪?‘亢龙有(you)悔(hui)’,夫外戚家苦不(bu)(bu)(bu)(bu)知谦退,嫁女(nv)欲(yu)配侯王,取妇眄睨(ni)公主,愚心实不(bu)(bu)(bu)(bu)安也。富贵有(you)极,人(ren)当知足,夸奢益为观听所讥。”贵人(ren)感(gan)其言(yan),深自降(jiang)挹,卒(zu)不(bu)(bu)(bu)(bu)为宗亲(qin)求位(wei)。十九(jiu)年(nian),拜卫尉,亦辅导皇太子。二(er)十年(nian)夏,帝风眩疾甚,后以兴领待(dai)中(zhong),受顾命于云台广室。会疾瘳,召见兴,欲(yu)以代吴(wu)汉为大司马(ma)。兴叩头流涕,固让曰:“臣不(bu)(bu)(bu)(bu)敢惜身(shen),诚(cheng)亏(kui)损圣(sheng)德,不(bu)(bu)(bu)(bu)可(ke)苟冒。”至(zhi)诚(cheng)发(fa)中(zhong),感(gan)动(dong)左右,帝遂听之(zhi)(zhi)。

建武九年,改任待中,赐给关内侯的爵位。光武帝后来召请阴兴,准备封赏他,把印绶都摆出来了,阴兴坚决不接受,说:“我并没有冲锋陷阵之功,而一家数人都蒙恩受封,令天下人为之倾慕向往,实在是过于满溢了。我蒙皇上及贵人的深恩,富贵已经到头了,不能再加了,我诚恳地请求您不要加封。”光武帝称许他的推让,遂了他的心愿。阴贵人问他什么原因,他说:“您没有读过书吗?‘亢龙有悔’,越是在高位越易遭灾难,这外戚之家苦于自己不知进退,嫁女就要配侯王,娶妇就盼着得公主,我心下实在不安。富贵总有个头,人应当知足,夸奢更为舆论所反对。”阴贵人对这番话深有感触,自觉地克制自己,始终不替家族亲友求官求爵。十九年,任卫尉,并辅导皇太子。二十年夏季,光武风眩病很重,后就以阴兴为待中,他在云台的广室里接受光武临终嘱托。很巧的是光武病好了,召见阴光,想让他代替吴汉任大司马。阴兴叩头流涕,坚决辞让说:“我不敢爱惜生命,只是实在害怕损伤了圣德,不敢随便冒领高位。”至诚发自肺腑,感动皇帝左右,皇帝就听从了他。

二十(shi)三(san)(san)年(nian),卒,进年(nian)三(san)(san)十(shi)九。兴素与从兄嵩(song)不相(xiang)能,然(ran)敬(jing)其(qi)威重。兴疾病,帝亲临,问以政事(shi)及群(qun)臣(chen)能不。兴顿(dun)首曰(yue):“臣(chen)愚,不足以知(zhi)之。然(ran)伏见议郎席广、谒者阴嵩(song),并(bing)经行明深,逾(yu)于公卿。”兴没后,帝思其(qi)言,逐擢广为光禄勋,嵩(song)为中郎将。嵩(song)监羽林十(shi)余年(nian),以谨(jin)敕(chi)见幸。明帝即位(wei),拜长乐卫(wei)尉(wei),迁(qian)执金(jin)吾。

建武二十三年去世,时年三十九岁。阴兴和堂兄阴嵩平时不友好,不过敬重阴嵩的严肃有威。他病重了,皇帝亲自看望,问他政治得失及群臣胜任与否,他叩头回答说:“臣下愚笨,不足以知道这一切。不过我看议郎席广、谒者阴嵩二人都有高深的学识修养,超过了公卿。”阴兴死后,光武回想他的话,就提拔席广为光禄勋,阴嵩为中郎将。阴嵩监领羽军十多年,以谨慎勤敏受器重。明帝即位,任他为长乐卫尉,后改任执金吾。

永(yong)平元年诏(zhao)曰(yue):“故(gu)待中卫尉(wei)关(guan)内侯(hou)兴(xing)(xing),典领禁兵,从平天下,当以军功显受封爵(jue),又诸舅比例,应(ying)蒙恩泽(ze),兴(xing)(xing)皆固让,安乎里巷。

查看更多后汉书 阴兴 文言文翻译资料
随机推荐
�Ϻ�Ʒ��,�Ϻ�Ʒ����,�Ϻ�Ʒ�蹤�������Ϻ�,�Ϻ�Ʒ��,�Ϻ�419��̳�Ϻ�419��̳,���Ϻ�419��ǧ��,�Ϻ�����419��̳