爱上海

华语网_语文知识_初中语文_小学语文_教案试题_中考高考作文

爱上海 > 文言专题 > 文言文翻译

《汉书·何并传》“何并,字子廉”原文及翻译

[移动版] 作者:佚名

 《汉书·何并(bing)传》“何并(bing),字子廉”原(yuan)文及翻译 

何并,字子廉,祖父以吏二千石自平舆徙平陵。 何(he)并字(zi)子廉(lian),祖父以二千石级官吏的(de)身份(fen)从平舆迁到(dao)平陵。

并为郡吏,至大司空掾,事何武。何(he)并(bing)担任郡吏,做到(dao)大司(si)空属官,侍奉何(he)武(wu)。

武高其志节,举能治剧,为长陵令,道不拾遗。 何武认为他志向节操(cao)高尚,以有治理(li)复杂混乱地方的才能的名义举荐了他,让他担任(ren)了长陵县(xian)令,政绩很好,以至于道不拾(shi)遗。 

 徙颍川太守,代陵阳严诩。 后来何并调任颍川太守(shou),接替陵阳人严(yan)诩。

诩本以孝行为官,谓掾吏为师友,有过辄闭阁自责,终不大言。严诩本来是凭孝行做官的(de),把下僚们看(kan)作老师朋友,有了过失就闭门自责,最终也不严词训斥。

郡中乱,王莽遣使征诩,官属数百人为设祖道,诩据地哭。郡中出(chu)现骚乱局面(mian),王莽派人来征调(diao)严诩,属(shu)下官员(yuan)几百人在路边为(wei)他设宴饯(jian)行,严诩坐在地(di)上哭起来。

掾吏曰:“明府吉征,不宜若此。”掾吏们说:“您是受(shou)到吉祥的征召,不应该这样吧!”

诩曰:“吾哀颍川士,身岂有忧哉!我以柔弱征,必选刚猛代。代到,将有僵仆者,故相吊耳。”严诩说:“我(wo)是为颍川(chuan)的(de)士人(ren)哀(ai)痛,我(wo)自己(ji)哪(na)里(li)有什么忧愁呢(ni)!我(wo)因为柔(rou)顺而(er)被征用,(我(wo)一走就)一定会(hui)选(xuan)用一个刚强威猛的(de)人(ren)来接替我(wo)。接替我(wo)的(de)人(ren)一到,将会(hui)有人(ren)要(yao)遭受到酷(ku)刑(xing),所(suo)以(yi)哀(ai)悼他(ta)们罢了。”

是时颍川钟元为尚书令,领廷尉,用事有权。这时候颍川人钟元担任尚书令兼廷尉,位高权重。

弟威为郡掾,赃千金。他弟弟钟威担任(ren)郡(jun)掾,贪污了很多钱。

并为太守,过辞钟廷尉,廷尉免冠为弟请减死罪一等,愿蚤就髡钳。何并要去担任颍川太守(shou),拜访辞别钟(zhong)廷尉。钟(zhong)廷尉免冠为(wei)弟(di)(di)弟(di)(di)说(shuo)情,请求何并早点将其弟(di)(di)弟(di)(di)钟(zhong)威由死(si)刑(xing)减一(yi)个等次,希望从轻处理,接受一(yi)般的刑(xing)罚。

并曰:“罪在弟身与君,律不在太守。”元惧,驰道遣人呼弟。何并说:“是(shi)你弟(di)(di)弟(di)(di)和你犯了罪,得依(yi)照(zhao)法律来量刑(xing),能否从(cong)轻(qing)处(chu)理,可不是(shi)我一(yi)个人说了算。”钟元害(hai)怕(pa)了,赶快派(pai)人向弟(di)(di)弟(di)(di)通风报信。

阳翟轻侠赵季、李款多蓄宾客,以气力渔食闾里,至奸人妇女,持吏长短,从横郡中,闻并且至,皆亡去。 阳翟有两个亡命之徒(tu)赵季、李款豢养(yang)着许多宾客,仗(zhang)恃权势在乡里(li)侵夺(duo)别人(ren)的(de)财产,甚至欺侮良(liang)家(jia)妇女,掌握着官吏(li)们的(de)把柄,在郡中横行(xing)霸道,听说何并即将(jiang)赴任,都逃跑了。

 并下车求勇猛晓文法吏且十人,使文吏治三人狱,武吏往捕之,各有所部。 何并到任后,寻找勇敢威猛并且通晓法律的官吏将近十人,让他们处理三个人的案件,武吏去捉拿罪犯,各司其职。

敕曰:“三人非负太守,乃负王法,不得不治。 武吏下命令说:“不是(shi)这(zhei)三个人得罪了太守,是(shi)他们触犯了王法,不能不治(zhi)罪。

钟威所犯多在赦前,驱使入函谷关,勿令污民间;不入关,乃收之。钟(zhong)威犯(fan)的错误大多在朝廷大赦之前,流(liu)放到函谷关(guan),不(bu)能让(rang)他(ta)危(wei)害民间(jian);如(ru)果他(ta)不(bu)服处(chu)置,就(jiu)逮捕(bu)了(le)他(ta)。

赵、李桀恶,虽远去,当得其头,以谢百姓。”赵季(ji)、李款是(shi)凶恶之人,虽然逃到远(yuan)方(fang)去了(le),应(ying)该逮回他们,用他们的头来(lai)向(xiang)百(bai)姓赔罪(zui)。”

钟威负其兄,止洛阳,吏格杀之。钟威仗恃他哥(ge)哥(ge)的权(quan)势,不服从官(guan)府的处置(zhi),走到洛(luo)阳就被(bei)官(guan)吏(li)杀(sha)死了。

亦得赵、李他郡,持头还,并皆悬头及其具狱于市。 赵、李二人(ren)也在其(qi)他地(di)方被捉住(zhu),带回他们的(de)头颅。何(he)并在街市(shi)上公布他们的(de)罪状,悬挂(gua)他们的(de)头示(shi)众。

随机推荐
ҹ�Ϻ���̳,�Ϻ�419��̳,ҹ�Ϻ�������̳���Ϻ�ͬ�ǶԶ���,���Ϻ�ͬ����̳,���Ϻ�ͬ�ǽ����Ϻ���ǧ��,�Ϻ���ǧ��Ʒ��,�Ϻ���ǧ������