《阅微草堂笔记·椒树》“同郡某孝廉未(wei)第时”原文与翻译
同郡某孝廉未第时,落拓不羁,多来往青楼中。我同郡的一位举人没有考(kao)取功名(ming)之前,穷困潦倒(dao),放荡不羁(ji),常来往(wang)于妓院。
然倚门者视之,漠然也。然而烟花女子都不怎(zen)么(me)搭(da)理他。
惟一妓名椒树者(此妓佚其姓名,此里巷中戏谐之称也)独赏之,曰:“此君岂长贫贱者哉!”时邀之狎饮,且以夜合资供其读书。只有一个叫椒(jiao)树的妓(ji)(ji)女(这个妓(ji)(ji)女已(yi)不(bu)知姓名(ming),这个名(ming)字是妓(ji)(ji)院里的人给她起(qi)的绰号(hao))赏识他,说:“这位郎君怎(zen)会长久(jiu)地(di)贫穷下去呢!”时(shi)常请他来(lai)宴饮亲热,并拿出(chu)接客(ke)钱资(zi)助他读书
比应试,又为捐金治装,且为其家谋薪米。孝廉感之,握臂与盟曰:“吾倘得志,必纳汝。”等(deng)到(dao)应考时,椒树(shu)又(you)出钱(qian)为(wei)他(ta)准备(bei)行装,并(bing)为(wei)他(ta)家准备(bei)了(le)柴(chai)米(mi)油盐,这人(ren)感激她(ta),拉着椒树(shu)的手说:“倘若我得到(dao)一(yi)官半职,一(yi)定娶你为(wei)妻。”
椒树谢曰:“所以重君者,怪姊妹惟识富家儿;欲人知脂粉绮罗中,尚有巨眼人耳。椒树辞谢说:“我所以器重您,只是怪姐(jie)妹们(men)只认(ren)识富家儿,我想让(rang)人们(men)明白(bai),在(zai)脂粉堆里(li),也有慧眼识贤(xian)的人。
至白头之约,则非所敢闻。至于白头(tou)偕(xie)老(lao)的约定(ding),我是不敢想的。
妾性冶荡,必不能作良家妇;如已执箕帚,仍纵怀风月,君何以堪!我性情(qing)放荡,必定当不成(cheng)良(liang)家妇女。如果我成(cheng)了您的夫人,依然(ran)纵情(qing)声(sheng)色,您怎么受得了?
如幽闭闺阁,如坐囹圄,妾又何以堪!如果把我幽(you)禁在闺阁中,对我就像(xiang)进(jin)了监狱,我怎么(me)忍受?
与其始相欢合,终致仳离,何如各留不尽之情,作长相思哉!”后孝廉为县令,屡招之不赴。与其开始(shi)欢合(he),最终离异(yi),还不(bu)如互留相思之情,作为长久的(de)思念。”后来(lai),这位举(ju)人果然官居县令,他多次(ci)请椒(jiao)树来(lai),她(ta)都没有(you)答(da)应。
中年以后,车马日稀,终未尝一至其署。亦可云奇女子矣。后来(lai),椒树年纪(ji)大了(le),妓院中的(de)生意也(ye)一天(tian)比一天(tian)冷(leng)清,她也(ye)没有到县(xian)衙去(qu)。这也(ye)可称得上是一位奇女子了(le)。
使韩淮阴能知此意,乌有“鸟尽弓藏”之憾哉!”假如当年淮阴(yin)侯韩信能够体会这层意思,怎会有“飞鸟(niao)尽,良弓藏”的遗憾呢!