《阅微草堂笔记·伪鬼受惩(cheng)》“有农家妇(fu),与小姑并端丽”原文与翻译
族叔行止言:有农家妇,与小姑并端丽。我的本家叔叔行止说:有一位农家妇女和她的小姑子(zi)都长得端(duan)庄秀(xiu)丽。
月夜纳凉,共睡檐下。二(er)人(ren)月夜乘凉,睡(shui)在(zai)屋檐(yan)下。
突见赤发青面鬼,自牛栏后出,突然,从牛栏(lan)后窜出(chu)了一个红发青面鬼。
旋舞跳掷,若将搏噬。旋转(zhuan)蹦跳着(zhe)好像要吃(chi)人。
时男子皆外出守场圃,姑嫂悸不敢语。当时,男人们都去看(kan)守田园(yuan)了。姑嫂(sao)二人吓(he)得大气不敢(gan)出。
鬼一一攫搦强污之,红发青面鬼便把两人一一摁着奸污了。
方跃上短墙,忽嗷然失声,倒投于地。之后鬼跳上了短墙,却(que)“嗷”地一声怪叫(jiao),仰面(mian)掉了下来。
见其久不动,乃敢呼人。姑嫂(sao)见鬼倒地好久不(bu)动(dong),才敢大声(sheng)呼叫。
邻里趋视,则墙内一鬼,乃里中恶少某,已昏仆不知人事;左邻右舍纷(fen)纷(fen)赶来察看,原来墙里躺着的鬼是(shi)本村的恶(e)少某(mou)(mou)某(mou)(mou),已昏(hun)迷不省人(ren)事。
墙外一鬼屹然立,则社公祠中土偶也。墙外有(you)一个(ge)鬼巍(wei)然挺(ting)立,原来是土地庙里(li)的(de)泥(ni)胎。
父老谓社公有灵,议至晓报赛。父老们议论说土地爷显灵,天亮要去祭祀。
一少年哑然曰:“某甲恒五鼓出担粪,吾戏抱神祠鬼卒置路侧,使骇走,以博一笑;一(yi)位年轻人(ren)哑然失笑(xiao)说:“甲某每天都是五更天起身去挑粪,我把土地(di)庙里的小鬼扛到这儿(er)来,想(xiang)吓唬他一(yi)下,取个笑(xiao),
不虞遇此伪鬼,误为真鬼惊踣也。社公何灵哉!”不料让这(zhei)个假鬼给(ji)撞上了,倒(dao)把他(ta)给(ji)吓(he)趴(pa)下(xia)了。土地爷有什么(me)灵?”
中一老叟曰:“某甲日日担粪,尔何他日不戏而此日戏之也?有位老叟说:“甲某(mou)天(tian)天(tian)挑粪(fen),你为什么别的时(shi)候(hou)不吓唬他,唯独今天(tian)才(cai)去吓唬他?
戏之术亦多矣,尔何忽抱此土偶也?开玩笑的方法多得很,为什(shen)么忽然扛(kang)来这(zhei)尊泥胎来?
土偶何地不可置,尔何独置此家墙外也?这尊泥胎放在哪儿不行,为什么偏偏放在这家人的墙外?
此其间神实凭之,尔自不知耳。”这里边(bian)一定有鬼(gui)神支使啊(a),你(ni)自己不知道罢了。”
乃共醵金以祀。于是大家募集了(le)些钱,祭祀了(le)一番。
其恶少为父母舁去,困卧数日,竟不复苏。那个恶(e)少被(bei)他的(de)父母(mu)抬回家去,昏迷了几天,竟(jing)然再(zai)也醒不(bu)过来了。