宋濂《阅(yue)江楼记(ji)》“金陵为帝(di)王之州”原文逐句翻译
说明:本文除此处逐句翻译外,还有一份原文、注释、翻译与赏析,如有需要请点此查看。
金陵为帝王之州。自六朝迄于南唐,类皆偏据一方,无以应山川之王气。金陵是(shi)帝王居住的城邑。从六朝以(yi)至南唐(tang),全都(dou)是(shi)偏安一(yi)方,无(wu)法与当地山(shan)川所(suo)呈现的王气相(xiang)适应。
逮我皇帝,定鼎于兹,始足以当之。直到当今皇上,建国定(ding)都于(yu)此,才足以与之相当。
由是声教所暨,罔间朔南;存神穆清,与道同体。从(cong)此声(sheng)威教化(hua)所及,不因地分南(nan)北而有所阻隔;涵养精神(shen)和穆而清明,几(ji)乎与天(tian)道融为(wei)一体。
虽(sui)一豫一游,亦(yi)思为天下(xia)后世法(fa)。
即(ji)使一(yi)次巡(xun)游、一(yi)次娱(yu)乐(le),也想到(dao)怎样(yang)被天下后世效法。
京城之西北有狮子山,自卢龙蜿蜒而来。京城(cheng)的西北方有(you)座狮(shi)子山(shan),是从卢龙山(shan)蜿蜒(yan)伸(shen)展而来。
长江如虹贯,蟠绕其下。长(zhang)江有如一线长(zhang)虹,盘绕(rao)着(zhe)流过山(shan)脚(jiao)下。
上以其地雄胜,诏建楼于巅,与民同游观之乐。皇(huang)上(shang)因为这地方形势(shi)雄伟壮(zhuang)观,下诏在山顶上(shang)建楼,与百姓同享(xiang)游览观景(jing)之乐(le)
遂锡嘉名为“阅江”云。于(yu)是赐给它美(mei)妙的名(ming)字叫“阅江”。
登览之顷,万象森列,千载之秘,一旦轩露。登上楼极目四望(wang),万(wan)千(qian)景色次第罗列,千(qian)年的大(da)地秘藏(zang),似乎顷刻显露无遗。
岂(qi)非(fei)天造(zao)地设(she),以俟(si)大一统之(zhi)君,而开千(qian)万世(shi)之(zhi)伟观者欤?
这难(nan)道不是天地有(you)意造就了(le)美景,以(yi)等待(dai)一统(tong)海内的明君,来展现千秋万(wan)世(shi)的奇观吗(ma)?
当风日清美,法驾幸临,升其崇椒,凭阑遥瞩,必悠然而动遐想。每当风和日暖的时(shi)候,皇(huang)上(shang)的车驾降临,登上(shang)山巅(dian),倚着栏(lan)杆(gan)远眺(tiao),必定神情(qing)悠(you)悠(you)而(er)启动遐想(xiang)。
见江汉之朝宗,诸侯之述职,城池之高深,关阨之严固,看见长(zhang)江汉江的流水滔滔东去,诸(zhu)侯赴(fu)京朝见天子,高深的城池,严密固防的关隘
必曰:“此朕沐风栉雨、战胜攻取之所致也。”中夏之广,益思有以保之。必定说:“这是我栉风沐雨(yu),战胜强敌、攻(gong)城取地所(suo)获得(de)的(de)啊。”广阔的(de)中(zhong)华大地,更感到(dao)想要怎样来保全它。
见波涛之浩荡,风帆之下上,番舶接迹而来庭,蛮琛联肩而入贡,必曰:“此朕德绥威服,覃及外内之所及也。”四陲之远,益思所以柔之。看见(jian)波涛的(de)浩荡起伏,帆船的(de)上下颠簸,外国船只连续前来朝见(jian),四方珍宝争相进贡(gong)奉献,必定说:“这是我(wo)用恩(en)德安抚、以威力镇服(fu),声望延及内外所达到的(de)啊(a)。”四方僻远的(de)边陲,更想到要(yao)设法有所安抚它们。
见两岸之间、四郊之上,耕人有炙肤皲足之烦,农女有将桑行馌之勤,必曰:“此朕拔诸水火、而登于衽席者也。”万方之民,益思有以安之。看(kan)见大(da)江两岸之(zhi)(zhi)间、四(si)郊田野之(zhi)(zhi)上,耕(geng)夫有烈(lie)日烘烤皮肤(fu)、寒气冻裂脚趾(zhi)的(de)烦(fan)劳,农女有采桑送饭(fan)的(de)辛勤,必定说:“这(zhei)是我拯救于(yu)水火(huo)之(zhi)(zhi)中,而安置于(yu)床(chuang)席之(zhi)(zhi)上的(de)人啊。”对于(yu)天(tian)下的(de)黎民,更想到要(yao)让他们安居乐业。
触类而推,不一而足。由看到这类现象而触发(fa)的感慨推及起来,真是不胜(sheng)枚举。
臣(chen)知斯楼(lou)之(zhi)建,皇上所以发舒精神,因物(wu)兴感,无(wu)不寓(yu)其致(zhi)治之(zhi)思(si),奚此阅夫长江(jiang)而已哉!
我(wo)知道(dao)这座楼的(de)兴(xing)建,是皇上用来舒展自己(ji)的(de)怀(huai)抱,凭借(jie)着景物而触发感慨(kai),无不寄寓着他志在治理天下的(de)思绪,何止是仅仅观赏长江的(de)风景呢?
彼临春、结绮,非弗华矣;齐云、落星,非不高矣。那(nei)临春阁(ge)、结绮(qi)阁(ge),不是不华美(mei)啊(a);齐云楼、落星楼,不是不高大啊(a)。
不过乐管弦之淫响、藏燕赵之艳姬。但无非是因为演(yan)奏(zou)了淫荡的(de)歌曲(qu)而感(gan)到(dao)快乐,或藏匿着燕(yan)赵的(de)美女以供(gong)寻欢。
一旋踵间而感慨系之,臣不知其为何说也。但转瞬之间(jian)便与无穷的(de)感慨联(lian)结在一起了,我真不知(zhi)怎(zen)样(yang)来解释(shi)它啊。
虽然,长江发源岷山,委蛇七千余里而始入海,白涌碧翻,六朝之时,往往倚之为天堑。虽然这样,长(zhang)江发源(yuan)于岷(min)山,曲折蜿蜒地流经七千余(yu)里(li)才向东(dong)入(ru)海,白波汹涌、碧浪翻腾,六朝(chao)之时(shi),往(wang)往(wang)将它倚为(wei)天然险阻。
今则南北一家,视为安流,无所事乎战争矣。如今已是(shi)南(nan)北一家,于(yu)是(shi)视长(zhang)江为平(ping)安河流(liu),不再用于(yu)战争了。
然则,果谁之力欤?然而,这到(dao)底是谁(shei)的力量呢?
逢掖之士,有登斯楼而阅斯江者,当思帝德如天,荡荡难名,与神禹疏凿之功同一罔极。读书人有登上此楼观(guan)看此江的(de),应当想(xiang)到皇上的(de)恩(en)德有如苍天,浩浩荡荡难以形容它的(de)广阔(kuo),简直与大禹凿山疏水拯救万民的(de)功绩同样地无边无际(ji)。
忠君报上之心,其有不油然而兴者耶?忠君(jun)报国(guo)的(de)心情(qing),难(nan)道还有不油然(ran)而生(sheng)的(de)吗?
臣不敏,奉旨撰记。欲上推宵旰图治之切者,勒诸贞珉。我没有(you)才能,奉皇上旨(zhi)意撰写这篇记文,于(yu)(yu)是准备将心中替皇上考虑到的(de)昼夜辛(xin)劳(lao)操(cao)持(chi)国事(shi)最急切之(zhi)处,铭刻(ke)于(yu)(yu)碑石。
他若留连光景之辞,皆略而不陈,惧亵也。至于其它留连光景的言辞,一概略而不言,惟恐有所亵渎。