《阅微草堂笔记·公狐(hu)母狐(hu)分(fen)护男女》“康熙癸(gui)巳秋,宋村(cun)厂佃户(hu)周甲” 原(yuan)文(wen)与翻译(yi)
康熙癸巳秋,宋村厂佃户周甲,不胜其妇之捶楚,夜伺妇寝,逃匿破庙,康熙五十二年秋天,宋村(cun)厂的佃户(hu)周(zhou)甲(jia)因受不了(le)老婆(po)的鞭打(da),夜里(li)乘(cheng)着老婆(po)睡去,逃到破庙(miao)里(li)藏(zang)了(le)起来。
将待晓,介邻里乞怜。打算天亮之后(hou),求邻(lin)里可怜他想个法子。
妇觉之,追迹至庙,对神像数其罪,叱使伏受鞭。他老(lao)婆发觉后,追寻到破(po)庙,对(dui)着神像历(li)数丈(zhang)夫的罪过,喝令丈(zhang)夫趴在地上挨鞭子。
庙故有狐。这座(zuo)庙里一直(zhi)有(you)狐(hu)狸。
鞭甫十余,方哀呼,群狐合噪而出,老婆刚打了十(shi)多鞭,丈夫正在哀呼(hu),一群(qun)狐狸一齐嚷着冲出来,
曰:“世乃有此不平事!”齐夺甲置墙隅,执其妇,褫无寸缕,即以鞭鞭之,至流血未释。说:“世上还有(you)这(zhei)种不(bu)平(ping)的(de)事。”一(yi)齐把周甲抢了来放(fang)在墙角,却把他老婆捉住(zhu),扒得精光,然后就用(yong)她(ta)打丈夫的(de)鞭子打她(ta),一(yi)直打出了血(xue)也没放(fang)开(kai)她(ta)。
突狐妇又合噪而出,突然狐狸的(de)妻子们又一齐嚷着冲出来
曰:“男子但解护男子。渠背妻私昵某家女,不应死耶?”说:“男人只知道护着男人,那家伙背着妻子私通某某家的女人,不应该打死他么?”
亦夺其妇置墙隅,而相率执甲。于是又把周甲的老婆抢过来放在墙角,然后来抓周甲。
群狐格斗争救,喧哄良久。于是狐狸们乱打一团,闹哄哄吵了很久。
守田者疑为劫盗,大呼鸣铳为声援。狐乃各散。守庄稼的人以为是强盗来了,都大叫大喊,放土枪予以声援,狐狸们才都散去。
妇已委顿,甲竭蹶负以归。周甲的老婆已动不了了,周甲使尽吃奶的劲,好歹把老婆背了回去。
王德庵先生时设帐于是,见妇在途中犹喃喃骂也。王得庵先生当时正在当地私塾教书,看见他们俩在回去的路上,妻子还喃喃地骂着。
先生尝曰:“快哉诸狐!王先生曾经说:“真令人痛快啊,这些狐狸。
可谓礼失而求野。这真可以说是礼仪在朝廷里已经丧失了,只能在乡下偏僻的地方去找;人间的礼仪已丧失了,只有在狐狸那儿去找。
狐妇乃恶伤其类,又别执一理,操同室之戈。狐狸的妻子们因痛恨伤害它们的同类,又另外根据一种道理,于是与它们的丈夫打起来。
盖门户分而朋党起,朋党盛而公论淆,门派主张一有区别,人们就各自结成朋党;朋党兴盛,则公正的看法就被混淆掩盖了。
轇轕纷纭,是非蜂起,其相轧也久矣。”于(yu)是相互纠(jiu)缠,是是非非纷(fen)纭复杂,彼此倾轧,这种情况存在已(yi)经很久了。”