《阅微草堂笔记·申诩(xu)》“景州(zhou)申谦居先生”原文与(yu)翻译
景州申谦居先生,讳诩,姚安公癸巳同年也。景州(zhou)人申谦居,名诩,是(shi)与我父亲(qin)姚安公(gong)同在康熙五十二年中(zhong)的举人
天性和易,平生未尝有忤色,而孤高特立,一介不取,有古狷者风。申先生天性温和,一生没有发过脾气,但他孤高自赏,一尘不染,具有古君子之风。
衣必缊袍,食必粗粝。他穿的必(bi)是(shi)粗(cu)(cu)麻(ma)袍子,吃的必(bi)是(shi)粗(cu)(cu)茶淡饭。
偶门人馈祭肉,持至市中易豆腐,偶尔他的(de)学生把(ba)祭祀(si)用(yong)过(guo)的(de)肉送(song)给他,他却(que)把(ba)肉拿到市上去(qu)换(huan)豆腐。
曰:“非好苟异,实食之不惯也。”他(ta)说:“不是(shi)我(wo)好与众不同(tong),实在是(shi)我(wo)吃不惯这些东西(xi)。”
尝从河间岁试归,使童子控一驴。一次(ci)他从河间(jian)参(can)加岁(sui)试归来(lai),叫小(xiao)童牵(qian)着驴。
童子行倦,则使骑而自控。小童疲倦了,他就让小童骑驴(lv),自己牵着走。
薄暮遇雨,投宿破神祠中。天色(se)将晚,又下起(qi)雨来,他们(men)只好投(tou)宿在一所破(po)庙里。
祠止一楹,中无一物,而地下芜秽不可坐,乃摘板扉一扇,横卧户前。这(zhei)座破庙里(li)只(zhi)一(yi)间(jian)房子(zi),屋里(li)什么(me)也没有,地面(mian)上污秽不堪。他摘下一(yi)扇(shan)门板,横(heng)躺在(zai)门前。
夜半睡醒,闻祠中小声曰:“欲出避公,公当户不得出。”半夜醒来,他听到庙里有人轻声说:“我想出去回避(bi)您(nin),可您(nin)在门(men)口挡着,出不(bu)去。”
先生曰:“尔自在户内,我自在户外,两不相害,何必避?”申谦居说:“你在(zai)屋里,我在(zai)屋外,互(hu)不影响,何(he)必回(hui)避呢。”
久之,又小声曰:“男女有别,公宜放我出。”呆了(le)一(yi)会(hui)儿,又听到屋(wu)内小声说:“男女有别(bie),还(hai)请您放(fang)我出去。”
先生曰:“户内外即是别,出反无别。”转身酣睡。申先生说(shuo):“一个在(zai)屋(wu)里,一个在(zai)屋(wu)外,已经是男女有别了,出(chu)来反而(er)不方便。”说(shuo)完又酣睡起来。
至晓,有村民见之,骇曰:“此中有狐,尝出媚少年人,入祠辄被瓦砾击。公何晏然也?”天亮后(hou),村(cun)民(min)发现(xian)申(shen)先生(sheng)睡(shui)在这儿,吃惊地说(shuo):“这儿有(you)狐仙,经常出来迷(mi)惑少(shao)年,进庙就会(hui)遭到砖头瓦块(kuai)的袭击。您为什么平安无(wu)事呢?”
后偶与姚安公言语及,掀髯笑曰:“乃有狐欲媚申谦居,亦大异事。”后来(lai)他偶然和姚(yao)安公谈起这件事,笑(xiao)道:“狐仙(xian)要迷我申谦居,可是一件大奇闻!”
姚安公戏曰:“狐虽媚尽天下人,亦断不到此君。当是诡状奇形,狐所未睹,不知是何怪物,故惊怖欲逃耳。”姚安公开玩笑说:“狐仙即便媚遍了天下人,也轮不到你申谦居。您这副诡状奇(qi)形,狐仙恐(kong)怕没(mei)有见过,弄不清你到底是(shi)什么怪物(wu),所以被吓得逃(tao)跑了。”
可想见先生之为人矣。由此可见申谦(qian)居先生的为人(ren)了。