《阅微草堂笔记·兔鬼(gui)报冤》“安氏(shi)从舅善鸟铳”原文与翻译(yi)
安氏从舅善鸟铳,郊原逐兔,信手可发,无得脱者,所杀殆以千百计。堂舅安氏善用鸟枪,在原野上追逐野兔,百发百中,没有一兔能够逃脱。他所杀的野兔,已经(jing)数以千计(ji)。
一日,遇一兔,人立而拱,目炯炯如怒。一天(tian),遇到一只野兔,像人一样立起来向他(ta)拱手,目光(guang)炯(jiong)炯(jiong),似乎很(hen)愤(fen)怒。
举铳欲发,忽炸而伤指,兔已无迹。他举枪要打,忽(hu)然枪管炸裂,伤了(le)手指,再(zai)看野兔,已经不见踪影(ying)。
心知为兔鬼报冤,遂辍其事。他心知这(zhei)是兔鬼前来报仇,也就停(ting)止(zhi)了猎兔的(de)活动。
又尝从禽晚归,渐已昏黑。还有一次,他猎(lie)鸟归来,天色渐已(yi)昏黑。
见小旋风裹一物,火光荧荧,旋转如轮。见刮来(lai)一个小旋风,小旋风中裹着一件东西,火光荧(ying)(ying)荧(ying)(ying),像车(che)轮(lun)一样旋转。
举铳中之,乃秃笔一枝,微有血渍。他举枪射中,原来是(shi)一支(zhi)秃笔,笔管(guan)上微有血(xue)渍。
明人小说载牛天锡供状事,言凡物以庚申日得人血,皆能成魅。是或然欤!明(ming)人小说(shuo)(shuo)中记载了牛天锡供状一事(shi),说(shuo)(shuo)凡是物品,如(ru)果在庚申这天得(de)到人血,都得(de)成精(jing)。也许是这样(yang)吧!