《阅微草堂笔记·刘(liu)四(si)》“奴子(zi)刘(liu)四(si)”原文及翻译
奴子刘四,壬辰夏乞假归省。奴仆刘四,在乾隆三十七(qi)年夏天请假回去探父母。
自御牛车载其妇。他自己赶着(zhe)(zhe)牛(niu)车,载(zai)着(zhe)(zhe)妻子走。
距家三四十里,夜将半,牛忽不行。走到(dao)离父母家(jia)三四十(shi)里的(de)时候(hou),已近半(ban)夜,牛忽然不走了。
妇车中惊呼曰:“有一鬼,首大如瓮,在牛前。”妻(qi)子(zi)在(zai)车中惊叫说:“有一个鬼,头(tou)大得像坛(tan)子(zi),在(zai)牛车前(qian)。”
刘四谛视,则一短黑妇人,首戴一破鸡笼,舞且呼曰:“来来。”刘四(si)仔细一看,是一个(ge)矮(ai)黑女(nv)人,头戴(dai)着一个(ge)破鸡笼,边舞边叫说:“来(lai)!来(lai)!”
惧而回车,则又跃在牛前呼“来来”。刘(liu)四惊恐地调转(zhuan)车头,但(dan)鬼又(you)跳到牛车前面,叫(jiao):“来!来!”
如是四面旋绕,遂至鸡鸣。就这么(me)转来转去地一(yi)直折(zhe)腾(teng)到鸡(ji)叫。
忽立而笑曰:“夜凉无事,借汝夫妇消闲耳。偶相戏,我去后,慎勿詈我,詈则我复来。鸡笼是前村某家物,附汝还之。”语讫,以鸡笼掷车上去。鬼(gui)忽(hu)然站住笑(xiao)道:“夜里(li)凉(liang)快(kuai)无事可(ke)做,借你们夫妇消遣消遣,开(kai)开(kai)玩(wan)笑(xiao)。我走后不(bu)要骂我,要是(shi)骂我的话,我还(hai)来。鸡笼是(shi)前村某某家的,请你捎(shao)带着还(hai)给(ji)他。”说完(wan),便把鸡笼扔在车上走了(le)。
天曙抵家,夫妇并昏昏如醉。天亮后到了家,夫(fu)妇两人都(dou)昏昏地(di)好像喝醉了似的。
妇不久病死,刘四亦流落无人状。妻(qi)子(zi)不(bu)久(jiu)便病死了,刘四也四处飘(piao)零(ling)没个人样。
鬼盖乘其衰气也。大概鬼就是趁着他们的气数将尽才欺负他们的。