李清照《浣溪沙(sha)·髻子伤春慵(yong)更梳》原诗、注释、翻译、赏析(xi)、阅读训(xun)练附答案
【原文】:
浣溪沙
李清照
髻子伤春懒更(geng)梳,晚风庭院落梅初。淡云来往月疏疏。
玉(yu)鸭熏炉闲(xian)瑞(rui)脑,朱樱斗帐①掩流(liu)苏。通犀②还解辟寒(han)无(wu)?
【注释】:
①朱樱斗(dou)帐(zhang):指(zhi)绣(xiu)有樱花的方顶(ding)小帐(zhang)。③通犀:《开元天宝遗事》记载,开元二年(nian),交趾国进贡犀牛角(jiao)(jiao)一(yi)只,色黄似(si)金(jin),置于殿中,有暖气袭(xi)人,名曰辟寒犀。这里指(zhi)犀角(jiao)(jiao)梳。
【翻译】:
发髻因为伤(shang)春的(de)(de)情绪懒得再去梳(shu),晚(wan)风起(qi)的(de)(de)时候庭院刚(gang)刚(gang)落下梅花淡淡的(de)(de)云彩稀稀疏疏地在月儿边来来往往。玉(yu)鸭形状的(de)(de)熏炉(lu)里(li)闲(xian)置着(zhe)瑞脑朱红(hong)色的(de)(de)斗帐中掩(yan)映着(zhe)流苏通犀*不(bu)知道还能(neng)不(bu)能(neng)避寒*通犀指能(neng)避寒气的(de)(de)犀角(jiao)。
【赏析】:
《浣溪(xi)沙·髻子伤(shang)春(chun)慵更梳(shu)》是(shi)宋代女词人李清照的(de)(de)(de)作(zuo)品。此词反(fan)映贵(gui)族(zu)女子的(de)(de)(de)伤(shang)春(chun)情态。上片运(yun)用(yong)了由人及物(wu)、由近(jin)及远、情景(jing)相因的(de)(de)(de)写法,深刻(ke)生动;下(xia)片通过富贵(gui)华侈生活的(de)(de)(de)描(miao)写,含蓄地(di)反(fan)衬伤(shang)春(chun)女子内心(xin)的(de)(de)(de)凄楚(chu)。全(quan)词运(yun)用(yong)正面描(miao)写、反(fan)面衬托的(de)(de)(de)手法,着意刻(ke)划女主人公孤寂的(de)(de)(de)心(xin)情;寓伤(shang)春(chun)之情于景(jing)物(wu)描(miao)写之中,格(ge)高韵(yun)胜,风格(ge)清丽,富有诗的(de)(de)(de)意境(jing)。
此词以(yi)清丽的风格,寓伤春之情于景物描写之中,格高韵胜,富有诗的意境(jing),可以(yi)“唐(tang)风”、“唐(tang)调(diao)”论(lun)之。
词的(de)(de)起句,开门(men)见山,点明伤春的(de)(de)题旨。《诗经·国风(feng)·卫风(feng)·伯兮》云(yun):“自伯之东,首如飞蓬。岂(qi)无膏沐(mu),谁适(shi)为(wei)容?”同这(zhei)里的(de)(de)“髻子伤春懒更梳”说的(de)(de)是一个意思。其时词人盖结錞(chun)未久,丈夫赵明诚负(fu)笈出游,丢下她空(kong)房独,寂寞无聊,以至连头发也(ye)懒得梳理(li)。
此词自第二(er)(er)句(ju)起(qi)至结句(ju)止(zhi),基本上遵循了(le)写景宜显、写情(qing)宜隐(yin)这一(yi)创作原则。“晚风庭院(yuan)落(luo)梅初”,是从近处(chu)落(luo)笔(bi),点(dian)时间(jian),写环(huan)境,寓(yu)感情(qing)。“落(luo)梅初”,既梅花开始飘落(luo)。深沉(chen)庭院(yuan),晚风料峭,梅残花落(luo),境极(ji)凄(qi)凉(liang),一(yi)种(zhong)伤春情(qing)绪,已在环(huan)境的(de)渲染中流露出(chu)(chu)来(lai)。“淡云(yun)”一(yi)句(ju)被誉为“清(qing)丽之(zhi)句(ju)”(见陈廷焯《云(yun)韶集》)。词笔(bi)引(yin)向远方,写词人仰(yang)视天空,只见月(yue)亮从云(yun)缝(feng)中时出(chu)(chu)时没,洒下稀疏(shu)(shu)的(de)月(yue)色。“来(lai)往”二(er)(er)字(zi),状(zhuang)云(yun)气之(zhi)飘浮,极(ji)为真切。“疏(shu)(shu)疏(shu)(shu)”二(er)(er)字(zi)为叠(die)字(zi),富于音韵之(zhi)美,用以表现云(yun)缝(feng)中忽隐(yin)忽显的(de)月(yue)光(guang),也恰到好处(chu)。
过片对仗工整,写室内之景。词人也许在庭院中立了多时,愁绪无法排遣,只得回到室内,而眼中所见,仍是凄清之境。“玉鸭熏炉闲瑞脑”,瑞脑香在宝鸭熏炉内燃尽而消歇了,故曰“闲”。词人在《醉花阴》中也(ye)写过“瑞脑消金(jin)兽。”这个“闲(xian)”字(zi)(zi)比(bi)“消”字(zi)(zi)用得好,因为它表现了(le)室内的(de)闲(xian)静气氛。此字(zi)(zi)看似寻(xun)常,却(que)是(shi)从追琢(zhuo)中得来。词人冷漠(mo)的(de)心(xin)情,本是(shi)隐藏在景物中,然而通(tong)过“闲(xian)”字(zi)(zi)这个小小窗口,便悄悄透露出来。“朱(zhu)樱(ying)斗(dou)帐”,是(shi)指绣有樱(ying)桃花或(huo)樱(ying)桃果串的(de)方顶小帐。红(hong)樱(ying)斗(dou)帐为流苏(su)所掩(yan),其境亦(yi)十分(fen)静谧。
词(ci)的结句(ju)“通犀(xi)(xi)(xi)还(hai)解辟(pi)(pi)(pi)寒无”,辞意(yi)极为婉(wan)转,怨而不(bu)怒,符合中国古典美学”温柔敦厚”的要求,也显示(shi)了(le)这位受到(dao)良好(hao)教(jiao)养的大(da)家闺(gui)秀的独特个性。“通犀(xi)(xi)(xi)”,即通天犀(xi)(xi)(xi),是(shi)一种名(ming)贵的犀(xi)(xi)(xi)牛角(jiao),远方列为贡品(pin)。据《开元天宝遗事(shi)》卷上说(shuo),开元二年冬至日,交趾国进贡犀(xi)(xi)(xi)牛角(jiao)一只,色黄似金(jin),置于殿中,有暖气袭(xi)人,名(ming)曰辟(pi)(pi)(pi)寒犀(xi)(xi)(xi)。此(ci)处指一种首饰,当是(shi)犀(xi)(xi)(xi)梳(shu)或(huo)犀(xi)(xi)(xi)簪,尤以犀(xi)(xi)(xi)梳(shu)为近。结句(ju)如(ru)神龙(long)掉(diao)尾,回应首句(ju)。词(ci)人因梳(shu)头(tou)而想到(dao)犀(xi)(xi)(xi)梳(shu),因犀(xi)(xi)(xi)梳(shu)而想到(dao)辟(pi)(pi)(pi)寒。所(suo)谓“辟(pi)(pi)(pi)寒”,当指消除心境之凄冷。词(ci)人由于在(zai)晚风庭院中立了(le)许久(jiu),回到(dao)室(shi)内又见香(xiang)断床空,不(bu)免感到(dao)身心寒怯。此(ci)句(ju),反映了(le)她对正常爱(ai)情生活的追(zhui)求。
【阅读训练】:
(1)上片景物有什么特点和作(zuo)用?(6分 )
(2)请赏析结尾一(yi)句的妙处。(6分(fen))
【参考答案】:
⑴上片写晚风料峭(qiao),梅(mei)残花谢,淡云(yun)笼罩,月色疏落,突出了(le)迷蒙凄凉的景色特点(dian),(3分(fen))衬托(tuo)了(le)词人(ren)内心的伤感寂寥之情。(2分(fen))
⑵(4分)尾(wei)句作者巧(qiao)用典(dian)故,呼应首(shou)句,借(jie)询问犀角梳能否为自己驱寒(han),委婉地(di)写出(chu)了身心俱寒(han)难(nan)(nan)以成(cheng)眠的情状,(3分)含蓄地(di)表(biao)达了自己内心难(nan)(nan)以排(pai)遣的孤独、凄凉之感。(2分)