【原文】
景公闻命
景公之时,雨雪三日而不霁①。公被②狐白之裘,坐堂侧陛③。晏子入见,立有间④。公曰:“怪哉!雨雪三日而天不寒。”晏子对曰:“天不寒乎?”公笑。晏子日:“婴闻古之贤君,饱而知人之饥,温而知人之寒,逸而知人之劳。今君不如也。”公曰:“善。寡人闻命矣。”乃令出裘发粟与饥寒。
【注释】
① :雨(yu)后或(huo)雪后初晴。②被:同“披”。③陛:宫殿的(de)台(tai)阶。④有间:一会儿。
【翻译】
景(jing)(jing)公(gong)在(zai)位的(de)(de)(de)时候,雪(xue)连下了(le)(le)(le)好(hao)几(ji)天仍不放晴。景(jing)(jing)公(gong)披(pi)着狐皮大(da)衣(yi),坐(zuo)在(zai)正堂前侧(ce)阶上(shang)。晏(yan)子进宫(gong)谒见,站了(le)(le)(le)一(yi)会儿,景(jing)(jing)公(gong)说:“奇怪(guai)啊!下了(le)(le)(le)三(san)天雪(xue)了(le)(le)(le),怎(zen)么天气(qi)不冷(leng)。”晏(yan)子回答(da)说:“天气(qi)真的(de)(de)(de)不冷(leng)吗?”景(jing)(jing)公(gong)笑了(le)(le)(le)。晏(yan)子说:“我听说古(gu)代贤德的(de)(de)(de)国(guo)君自己吃饱(bao)了(le)(le)(le)却(que)能(neng)想(xiang)到(dao)别(bie)人(ren)(ren)的(de)(de)(de)饥饿(e),自己穿(chuan)暖了(le)(le)(le)却(que)能(neng)想(xiang)到(dao)别(bie)人(ren)(ren)的(de)(de)(de)寒(han)冷(leng),自己安适了(le)(le)(le)却(que)能(neng)想(xiang)到(dao)别(bie)人(ren)(ren)的(de)(de)(de)劳苦。现在(zai)君王您不曾想(xiang)到(dao)别(bie)人(ren)(ren)了(le)(le)(le)啊。”景(jing)(jing)公(gong)说:“说得好(hao)!我想(xiang)起自己的(de)(de)(de)使命(ming)了(le)(le)(le)。”便命(ming)令(ling)人(ren)(ren)发(fa)放皮衣(yi)、粮食给(ji)饥饿(e)寒(han)冷(leng)的(de)(de)(de)人(ren)(ren)。
【练习】
1.、解释文中画线的词(ci)语。
(1)婴闻古之贤君 ( )
(2)逸而知人之劳 ( )
2、用现(xian)代(dai)汉(han)语解(jie)释文中画线的句子(zi)。
乃令出裘发粟与饥寒
3、“雨(yu)雪三(san)日”,景公(gong)为(wei)什么认(ren)为(wei)“天不寒”?
4、晏子(zi)是个怎样的人?
【参考答案】
1、()听(ting)说(2)辛劳
2、(景公)就命令(ling)人(ren)发(fa)放衣(yi)服(fu)和(he)粮食给(ji)挨(ai)饿受冻的人(ren)
3、公(gong)被(bei)狐白之裘。
4、敢于(yu)直谏(jian)(善于(yu)进谏(jian)) 体恤百姓(爱国忧民)