《资治(zhi)通(tong)鉴》“杨义臣(chen)平定河(he)北”节选(xuan)逐(zhu)句翻译
说明:本文为(wei)初中(zhong)文言文阅读,节选(xuan)自《资治通鉴》,有删(shan)改。以下黑(hei)色(se)字为(wei)原文,红色(se)字为(wei)翻译。
张金称、高士达等寇掠河北,屠陷郡县。张金称、高士(shi)达等抢掠河北,攻(gong)陷郡(jun)县。帝遣太仆卿杨义臣讨张金称。炀帝派遣太仆卿(qing)杨义臣讨伐张金称。
金称营于平恩东北,张金(jin)称在平(ping)恩(en)县东北方向扎营(ying),义臣引兵直抵临清之西,杨(yang)义臣率(lv)兵直抵(di)临(lin)清县的(de)西面(mian),据永济渠为营,紧靠永济渠扎营(ying),去金称营四十里,距(ju)张金称的营地有四十里(li),深沟高垒,不与战。深挖壕(hao)沟,高筑城垒(lei),不(与张金称)交战。
金称日引兵至义臣营西,张(zhang)金(jin)称(cheng)每天率兵到(dao)杨义臣营(ying)地的西面挑战,义臣勒兵擐①甲,杨义臣率领着士(shi)兵,身披(pi)战甲,约与之战,与张(zhang)金称(cheng)约定时间交战(zhan),既而不出。但到时候又(you)不出战。
日暮,天色将晚,金称还营,张金(jin)称只(zhi)好率(lv)军返(fan)回营地,明旦,第(di)二天一早,复来;再来;如是月余,像这(zhei)样(yang)过了一(yi)个多月,义臣竟不出。杨义臣最终也没(mei)有(you)出(chu)战。
金称以为怯,张金称以(yi)为杨义(yi)臣胆怯,屡逼其营詈②辱之。几次逼近(jin)他的营地辱骂他。
义臣乃谓金称曰:杨义臣(chen)就对张金称说:"汝明旦来,我当必战。""你明天早晨来,我一(yi)定(ding)与你交(jiao)战。"
金称易之,张金称轻视他,不复设备。不再提防。
义臣简精骑二千,杨义臣挑选精(jing)锐(rui)骑兵两千人,夜自馆陶济河,当天夜(ye)晚从馆陶渡河(he),伺金称离营,趁张(zhang)金(jin)称(cheng)率兵离(li)开(kai)营地时,即入击其累重。立即(ji)进入他的营(ying)地袭击他的辎重。
金称闻之,张金称听(ting)到这个(ge)消息,引兵还,率兵(bing)返回,义臣从后击之,杨义臣从后面(mian)袭击,金称大败,张金(jin)称大(da)败,与左右逃于清河之东。与身边的人(ren)逃到清河郡的东(dong)部。
涿郡通守郭绚将兵万余人讨高士达。涿(zhuo)郡通守郭绚率(lv)领士兵(bing)一万多人讨伐(fa)高士达。
高士达自以才略不及窦建德,高(gao)士达自(zi)认为才能谋略不(bu)如窦(dou)建德(de),乃进建德为军司马,于(yu)是提拔窦建德为军司马,悉以兵授之。把兵权全部交给他。
建德请士达守辎重,窦建德请高(gao)士达(da)守护辎重,自简精兵七千人拒绚。自己挑(tiao)选七千精兵抵御(yu)郭绚。
诈为与士达有隙而叛,冒称和高(gao)士(shi)达有猜疑就背叛了他,遣人请降于绚,派人向郭绚请求投降,愿为前驱,愿(yuan)意作为先(xian)锋(feng),击士达以自效。攻击高(gao)士达(da)来为(wei)(郭(guo)绚)效(xiao)力。
绚信之,郭绚相信了他,引兵随建德至长河,率(lv)兵跟随窦建(jian)德(de)到长河,不复设备。不再设置防备。
建德袭之,杀虏数千人,斩绚首,献士达,张金称余众皆归建德。张金称的余部都归附了窦建德。
杨义臣乘胜至平原,杨义臣乘(cheng)胜进军到平原,欲入高鸡泊讨之。想进(jin)入高鸡泊讨伐窦建(jian)德。
建德谓士达曰:窦建德对(dui)高士达说:"历观隋将,"我观察隋朝将领,善用兵者无如义臣,善(shan)于用兵的(de)莫过(guo)于杨义臣(chen)了(le),今灭张金称而来,如今他灭掉(diao)了(le)张金称乘胜(sheng)而来(lai),其锋不可当。锐(rui)不可当。
请引兵避之,请您率兵避开他,使其欲战不得,让他欲(yu)战不得,坐费岁月,白(bai)白(bai)耗费时(shi)间(jian),将士疲倦,将士疲劳厌倦,然后乘间击之,然后(hou)我们再乘(cheng)间隙袭(xi)击他,乃可破也。这样才能打败他。
不然,否(fou)则,恐非公之敌。"恐怕您不是他的对手(shou)。"