《阅微草堂笔记·邻叟(sou)滑稽》“雍正初,李家洼(wa)佃户”原文与翻译
先姚安公言:雍正初,李家洼佃户董某父死,遗一牛,老且跛,将鬻于屠肆。先父姚(yao)安公说:雍正(zheng)初(chu)年(nian),李家洼佃户(hu)董某(mou)的父亲(qin)死了(le),留(liu)下(xia)一头牛,老而且跛,打(da)算卖(mai)给屠宰(zai)场(chang)。
牛逸,至其父墓前,伏地僵卧,牵挽鞭捶皆不起,惟掉尾长鸣。牛(niu)逃到他父亲墓前,伏地僵卧,牵拉鞭打都(dou)不起来,只是摇尾长叫。村人闻是事,络绎来视。村(cun)里人听说此事(shi),络绎不绝地前往观看(kan)。
忽邻叟刘某愤然至,以杖击牛曰:“渠父堕河,何预于汝?忽然邻(lin)居刘老头儿愤然走上前,用拐杖打牛说:“他(ta)父亲坠(zhui)入河里,与你有何关系?
使随波漂没,充鱼鳖食,岂不大善?假如让他(ta)随(sui)波漂流,充做鱼鳖食物,岂不更好?
汝无故多事,引之使出,多活十余年。你无故多事,牵引他上(shang)岸,让(rang)他多活十几年
致渠生奉养,病医药,死棺敛,且留此一坟,岁需祭扫,为董氏子孙无穷累,汝罪大矣,就死汝分,牟牟者何为?”致(zhi)使他儿子对父亲(qin)生(sheng)则奉养,病则医治,死则入敛,而(er)且留(liu)下此(ci)坟,每(mei)年需(xu)祭(ji)扫(sao),成为董氏(shi)子孙无(wu)穷牵累。你的罪(zui)大了,死是应当的,乱叫什么(me)?”盖其父尝堕深水中,牛随之跃入,牵其尾得出也。原(yuan)来当年(nian)董(dong)某的父亲掉入深水(shui)中,牛跟着(zhe)跳进水(shui),董(dong)父拉着(zhe)牛尾(wei)才上(shang)岸。
董初不知此事,闻之大惭董某不知此(ci)事,听说了这事非常惭愧。
自批其颊曰:“我乃非人!”急引归。自(zi)己打着嘴巴说:“我(wo)真不是人!”急忙拉着牛回(hui)家(jia)。
数月后,病死,泣而埋之。数月后(hou)牛病死,董某哭着(zhe)把它埋了。
此叟殊有滑稽风,与东方朔救汉武帝乳母事竟暗合也。这老头儿很有些滑稽(ji)风(feng)格,与东方朔救(jiu)汉(han)武(wu)帝(di)乳母的故事竟然相合。