《阅微草堂笔记· 狐(hu)哀女奴》“陈竹(zhu)吟尝(chang)馆一富(fu)室”原文与(yu)翻译
陈竹吟尝馆一富室。陈竹(zhu)吟曾经在一个(ge)富家教读。
有小女奴,闻其母行乞于道,饿垂毙,阴盗钱三千与之。为侪辈所发,鞭捶甚苦。有一(yi)个小奴婢听(ting)到她的母(mu)亲在路(lu)上行乞,饥饿得差不多要倒毙,暗地(di)里偷了三(san)千钱给她,被同伴(ban)们(men)所揭发(fa),鞭打得很苦。
富室一楼,有狐借居,数十年未尝为祟。富家的一间楼房,有狐借住了几十年,从来没有为祸作祟。
是日女奴受鞭时,忽楼上哭声鼎沸。这(zhei)一天,奴婢受鞭打(da)时,忽然楼上哭声嘈杂如同开了锅。
怪而仰问。同声应曰:“吾辈虽异类,亦具人心。悲此女年未十岁,而为母受捶,不觉失声。非敢相扰也。”陈感到奇怪因而(er)抬头询问,只听上面齐声答应说:“我辈(bei)虽然异于人(ren)类,也(ye)具(ju)有人(ren)心。哀痛这个女(nv)孩年纪还不(bu)到十岁(sui),而(er)为(wei)了母亲受(shou)鞭打,不(bu)觉失声哭泣,不(bu)是故意前来打扰。”
主人投鞭于地,面无人色者数日。主(zhu)人(ren)把鞭子丢在地上,一连有好几(ji)天面无人(ren)色(se)。