《阅微草堂笔记·虎化石》“木兰伐官(guan)木者” 原文与翻译
木兰伐官木者,遥见对山有数虎。在木(mu)(mu)兰地区,有一些伐(fa)木(mu)(mu)工人(ren)正在为官府(fu)砍伐(fa)木(mu)(mu)材(cai),远远看见对面山(shan)上有几只老虎。
悬崖削壁,非迂回数里不能至;因为中间隔着(zhe)悬崖峭壁。不(bu)绕行几里(li)(li)根(gen)本到不(bu)了那里(li)(li);
人不畏虎,虎亦不畏人也。所(suo)以(yi),工人们不(bu)必怕老虎(hu)过来,老虎(hu)自然也用不(bu)着怕人过去(qu)。
俄见别队伐木者,冲虎径过。过了(le)(le)一(yi)会儿,另外一(yi)支(zhi)伐木(mu)队在对面山(shan)上(shang)出现了(le)(le),直(zhi)向老虎走去。
众顿足危栗。这边的工(gong)人见了这情景,深感(gan)情况危急,不禁拍手顿足,全身战栗(li)。
然人如不见虎,虎如不见人也。然而,对面山上的伐木(mu)工人好(hao)象根本没(mei)(mei)见(jian)到(dao)老虎,老虎也仿佛没(mei)(mei)见(jian)到(dao)这些工人。
数日后,相晤话及。过了几天(tian),两支伐木队相(xiang)遇了,大家谈(tan)起(qi)了那天(tian)的事。
别队者曰:“是日亦遥见众人,亦似遥闻呼噪声,然所见乃数巨石,无一虎也。”那边的(de)那些伐木工人说(shuo):“当时,我们(men)(men)早已看(kan)到(dao)了(le)你(ni)们(men)(men),并听见(jian)了(le)你(ni)们(men)(men)的(de)呐(na)喊声,可是,我们(men)(men)只看(kan)见(jian)了(le)几块大(da)石头,并没(mei)有看(kan)到(dao)有什么老虎啊。”
是殆命不遭咥乎?这大(da)概(gai)是他们命不(bu)该(gai)绝啊。
然命何能使虎化石,其必有司命者矣。然(ran)而,命运怎么会把老虎(hu)变成石头(tou)呢?这(zhei)肯定是有命运主宰者存在了。
司命者空虚无朕,冥漠无知,又何能使虎化石?其必天与鬼神矣。然(ran)而命(ming)运主宰者(zhe)空虚没有(you)实体,渺渺茫茫没有(you)知觉,它又(you)怎么能命(ming)又(you)如何(he)能使猛虎(hu)化为(wei)巨石?看来,其(qi)间必(bi)有(you)天与鬼神施以控制(zhi)。
天与鬼神能司命,而顾谓天即理也,鬼神二气之良能也。然则理气浑沦,一屈一伸,偶遇斯人,怒而搏者,遂峙而嶙峋乎?既然天与鬼神能操纵命运(yun),那(nei)么(me)可(ke)以(yi)说天就(jiu)是(shi)(shi)“理”,鬼神就(jiu)是(shi)(shi)阴阳(yang)二气(qi)在起(qi)作用(yong),如(ru)果是(shi)(shi)这样,那(nei)么(me)理与气(qi)浑沦一体(ti),一收一伸,偶(ou)尔(er)遇(yu)到了这些(xie)人,于(yu)是(shi)(shi)便使发怒(nu)要吃(chi)人的老(lao)虎一下子就(jiu)变(bian)成嶙峋的大石头了吗?
吾无以测之矣。这些我就无法猜(cai)度(du)了(le)。