爱上海

华语网_语文知识_初中语文_小学语文_教案试题_中考高考作文

爱上海 > 文言专题 > 文言文翻译

《阅微草堂笔记·木商》“壬子春,滦阳采木者数十人夜宿山坳” 原文与翻译

[移动版] 作者:佚名

 《阅微草堂笔记·木商》“壬子春,滦阳采木者数十人夜宿山坳” 原文与翻译

壬子春,滦阳采木者数十人夜宿山坳,乾(qian)隆五十(shi)七年春天,在滦阳伐木的几十(shi)个人晚上露宿在山坳里,

见隔涧坡上有数鹿散游,又有二人往来林下,相对泣。只见山间对面(mian)的坡(po)地上有(you)几头鹿正在闲逛,同时(shi)有(you)两人(ren)在树(shu)林边走来走去,相对着(zhe)哭泣(qi)。

共诧人入鹿群,鹿何不惊?大伙觉得奇(qi)怪(guai)的是人在鹿群之中(zhong),鹿为(wei)何不惊骇呢?

疑为仙鬼,又不应对泣。有人就怀(huai)疑这两(liang)人是仙(xian)鬼,可又觉得仙(xian)鬼不(bu)会(hui)相对哭泣的。

虽崖高水急,人径不通,然月明如昼,了然可见,有微辨其中一人似旧木商某者。虽然山(shan)崖(ya)高峻水势急湍,道路不通(tong),但月光明亮,大伙(huo)看得很清楚。有人隐隐约(yue)(yue)约(yue)(yue)地发现其中一人像是(shi)过去的木材商(shang)某(mou)某(mou)。

俄山风陡作,木叶乱鸣,一虎自林突出,搏二鹿殪焉。一会儿(er),山(shan)风骤起(qi),树叶乱响(xiang)。突然有(you)一只老虎从树林里冲出,把(ba)两(liang)个(ge)人咬死(si)了。

知顷所见,乃其生魂矣。伐(fa)木人(ren)这才知道刚才见到(dao)的木材商(shang)人(ren)和另一(yi)个人(ren)的生魂。

东坡诗曰,“未死神先泣”,是之谓乎!苏东坡的诗(shi)中有“未死神先泣”,说(shuo)的就是这(zhei)种情况吧(ba)。

闻此木商亦无大恶,但心计深密,事事务得便宜耳。据(ju)说这个(ge)木材商人平生(sheng)也没有(you)大(da)的罪恶,只是(shi)工于心(xin)计,事事都一定要得便宜(yi)而已。

阴谋者道家所忌,良有以夫。阴谋诡计,是(shi)道家所忌讳(hui)的东西(xi),看来(lai)是(shi)有(you)道理的。

随机推荐
ͬ�ǿ��500�Ȳ�,ͬ��Լ450Ԫһ���ֽ�,ͬ��Լ��ƽ̨�Ϻ�gm����Դ,�Ϻ�gmƷ��,�Ϻ�gm��̳�Ϻ�419��̳,���Ϻ�419��ǧ��,�Ϻ�����419��̳�Ϻ���ǧ�����Ϻ�,�Ϻ���ǧ��Ʒ��,�Ϻ���ǧ��