新唐(tang)书(shu)《吕元膺传》“吕元膺,字景夫”原文与翻译
说明:以下黑色(se)(se)字(zi)为(wei)原文(wen),红色(se)(se)字(zi)为(wei)翻译,为(wei)方便(bian)阅读,采用逐句(ju)对照翻译,段间以空行(xing)间隔。
吕元膺,字景夫,郓州东平人。吕元膺,字景夫,郓州东平县人。
姿仪瑰秀,有器识。形貌瑰伟,姿容秀丽,有才能有见识。
始游京师,谒故宰相齐映,映叹曰:“吾不及识娄、郝,殆斯人类乎!”吕元膺刚在京师游学的时候,拜见前宰相齐映,齐映感叹地说:“我无缘认识娄、郝,看言谈举止,娄、郝也不过如此! ”
策贤良高第,调安邑尉,辟长春宫判官。建中初年,被选为贤良,任安邑尉,长春宫判官。
李怀光乱河中,辄解去。论惟明节度渭北,表佐其府。李怀光在河中叛乱,很快平定了。论惟明任渭北节度使,上表邀请(吕元膺)辅佐自己的幕府。
惟明卒,王栖曜代之,德宗敕栖曜留元膺自佐,入拜殿中侍御史。论惟明逝世后,王栖曜代替了他的职位,德宗下诏令河北节度史王栖曜留吕元膺辅佐。
历右司员外郎。历任右司员外郎。
出为蕲州刺史,尝录囚,囚或白:“父母在,明日岁旦不得省,为恨。”外调为蕲州刺史,曾审问囚犯,囚犯中有人告诉他说:“父母在堂,明天是大年初一却不能探望,以此为遗憾。”
因泣,元膺恻然,悉释械归之,而戒还期。说完伤心落泪,元膺也很伤心,全部打开了刑具放他们回家,并且告诉了他们归还的日期。
吏白“不可”,答曰:“吾以信待人,人岂我违?”下属陈述说“不行”,元膺回答说:“我用诚信待人,他们怎么会欺骗我呢?”
如期而至。囚犯们果然如期返回。
自是群盗感愧,悉避境去。 从此强盗们受到感动,深感愧疚,都离开了蕲州。
………………
元和中,累擢给事中。元和年间,经多次升迁做了给事中。
俄为同州刺史。不久又外放为同州刺史。
既谢,帝逮问政事,所对详诣。辞行的时候,皇帝趁机询问政事,他的回答详细明畅。
明日,谓宰相曰:“元膺直气谠言,宜留左右,奈何出之?”第二天,皇帝对宰相说:“元膺一身正气,敢说真话,应该留在我身边,为什么外放他呢?”
李籓、裴垍谢,因言:“陛下及此,乃宗社无疆之休。臣等昧死请留元膺给事左右。”李藩、裴珀谢罪说:“陛下过问(问及)此事,这是宗庙社稷万世流传的喜庆征兆。臣等冒死请求留下元膺在身边侍奉皇帝。”
未几,兼皇太子侍读,进御史中丞。拜鄂岳观察使。不久,兼任皇太子侍读,进封御史中丞。被授予鄂岳观察使。
尝夜登城,守者不许。曾经夜间登城巡视,守城人不许他登城。
左右曰:“中丞也。”他身边的人说:“这是中丞大人。”
对曰:“夜不可辨。”乃还。守城人答道:“夜间辩认不清。”元膺就回去了。
明日,擢守者为大将。第二天,提拔守城人做了大将。
入拜尚书左丞。调到京城做尚书左丞。
度支使潘孟阳、太府卿王遂交相恶,乃除孟阳散骑常侍,遂邓州刺史,诏辞无所轻重。度支使潘孟阳、太府卿王遂关系不和,朝廷就调孟阳任散骑常侍,王遂任邓州刺史,诏书中并没有指出谁是谁非。
元膺上其诏,请明枉直,以显褒惩。 元膺呈上那道诏书,请求指明是非曲直,来显示朝廷惩恶扬善。
………………
江西裴堪按虔州刺史李将顺受赇,不覆讯而贬。江西观察使裴堪审查虔州刺史李将顺受贿一案,没经审讯就将李将顺降职。
元膺曰:“观察使奏部刺史,不加覆,虽当诛,犹不可为天下法。”元膺说:“观察使弹劾部刺史,不加审讯,即使他的罪行当诛,也不能成为天下执法的典范。”
请遣御(yu)史(shi)按问,宰相(xiang)不能夺(duo)。
请求朝廷派御史审查,宰相也不能强行改变他的意见。
………………
选拜东都留守。吕元膺被选拜东都留守。
故事,留守赐旗甲,至元膺不给。按照惯例,留守将被赐给旗甲仪仗,轮到元膺做了东都留守,却免了这一规矩。
或上言:“用兵讨淮西,东都近贼,损其仪,沮威望,请比华、汝、寿三州。”有人上书说:“朝廷正用兵讨伐淮西,东都邻近淮西,减少他的仪仗就会有损他的威望,请求和华州、汝州、寿州的仪仗一样。”
帝不听,并三州罢之。皇帝不许,连同三州的仪仗也一同免除了。
留守不赐旗甲,自此始。留守不赐给旗甲仪仗,从这时开始。
都有李师道留邸,邸兵与山棚谋窃发,事觉,元膺禽破之。