刘基《郁离子·虞卿谏赏盗》“平原君患盗,诛之不能禁”原文与翻译
平原君患盗,诛之不能禁。赵(zhao)国盗患严(yan)重,平原(yuan)君采取杀的办法也(ye)不(bu)能(neng)禁止。
或曰:“更赏之,足则戢矣。”有人(ren)说:“改为(wei)赏(shang)盗,他富足了,盗行就收敛了。”
虞卿曰:“不可。虞卿说:“不可如(ru)此。
先王立赏罚以劝惩善恶,衰世之政也,虽微犹足以激其趋。先王建(jian)立赏罚制度是为了劝善惩恶(e),衰落世道的(de)政(zheng)令,即使微弱也还足以能激发人们的(de)归附(fu)。
故赏禁僭,罚禁滥,县衡以称之,犹惧其不平也,而况敢逆施之乎?所以奖赏能禁止(zhi)越(yue)轨行为,惩罚能禁止(zhi)恶行泛滥(lan),以悬衡(heng)来(lai)称量(liang)它,还怕它不公平,而何(he)况(kuang)是(shi)倒行逆施呢(ni)?
夫民之轻禁以逞欲,如水之决,必有所自。对那(nei)些盗(dao)贼如(ru)果放松了禁令(ling)而使他们的(de)欲望得逞,如(ru)同河水决口,必定(ding)有决口的(de)地(di)方,
求而塞之斯可矣。找到决口(kou)而堵塞它,这就可(ke)以了。
今此之不塞,而力遏其流,至于不能制,乃不省其阙,而欲矫以逆先王之法度,如今不(bu)堵塞决(jue)口,反面用(yong)力阻挡流水,以致不(bu)能(neng)制(zhi)止,就是因为弄(nong)不(bu)清它(ta)的决(jue)口在哪里(li),而(er)想矫正它(ta),却用(yong)违背(bei)先(xian)王法度(du)的做法,
是犹欲止水而去其防也,其庸有瘳乎?这就好象要阻止水患(huan),却去掉了防患(huan)的措施一样,那怎么能(neng)防治呢?
夫民有欲而无厌者也,节以制之,犹或逾焉。那些盗(dao)贼是些贪欲无厌的人,节制并阻止(zhi)他,有人还要逾越。
盗而获赏,利莫大矣,利之所在,民必趋焉。盗窃若(ruo)再(zai)获赏,好处(chu)没有比这更大的(de)了,有利的(de)地方(fang),百姓必定(ding)奔赴(fu)那里(li)。
趋而禁之,是贰政也;人们(men)都奔赴那里,而再禁(jin)止(zhi)他们(men),这是变(bian)更无常的政(zheng)令啊;
趋而不禁,人尽盗矣。都奔赴那里而不禁止,人们就都去当盗贼了。
是鼓乱也,不臧孰甚焉?”这是鼓动(dong)人们作乱,还有什(shen)么(me)(比这)更不好的呢?”
平原君豁然而悟,起再拜受教,尽散其私财,以济贫乏,平原君猛然省悟,起身(shen)再(zai)拜虞(yu)卿(qing)并接(jie)受指(zhi)教,便(bian)散发(fa)了他的全部私(si)有财产,用来(lai)救济贫穷的人,
申明旧章,而重购以赏获盗者。重申先王的(de)法制(zhi),并用(yong)重金奖赏(shang)那些捕获盗(dao)贼的(de)人。
于是赵盗皆走之燕,道不拾遗,虞卿之教也。于是赵(zhao)国(guo)(guo)的盗(dao)贼全跑到燕国(guo)(guo)去了。赵(zhao)国(guo)(guo)社会(hui)安定,路不拾遗(yi),这(zhei)是虞(yu)卿指教的结果啊。