司马迁《史记·淮阴侯列传》中考选段与翻译
说明:以下仅为中考选段部分的原文与翻译,如有需要,请点此查看完整的《史记·淮阴侯列传》原文与翻译。
以下黑色字(zi)为原文,红色字(zi)为翻(fan)译,为方便(bian)同(tong)学们查看,采用逐句对(dui)照的形式。
信数与萧何语,何奇之。韩信(xin)(xin)又多次和萧何谈(tan)天,萧何认为韩信(xin)(xin)是(shi)个奇才。
至南郑,诸将行道亡者数十人,信度何等已数言上,上不我用,即亡。队(dui)伍到达(da)南郑时(shi),半路上跑掉的(de)军官(guan)就多达(da)几十个(ge)。韩信料(liao)想萧(xiao)何他们已经在汉王面前多次保荐(jian)过他了(le)、可是(shi)汉王一(yi)直不重用自己,就也逃跑了(le)。
何闻信亡,不及以闻,自追之。萧(xiao)何听说韩信逃跑(pao)了,来不(bu)及(ji)把此事报告(gao)汉王,就径自去追(zhui)赶。
人有言上曰:“丞相何亡。”有个不明底细的人报(bao)告汉王说:“丞相萧何(he)逃(tao)跑(pao)了。”
上大怒,如失左右手。汉王极为生气,就像失(shi)掉了左右(you)手似(si)的。
居一二日,何来谒上,上且怒且喜,骂何曰:“若亡,何也?”隔了一两天,萧(xiao)何回(hui)来拜见汉(han)王,汉(han)王又是生(sheng)气又是高兴,责备(bei)他说:“你逃跑(pao),是为什么?”
何曰:“臣不敢亡也,臣追亡者。”萧何回答道:“我不敢逃跑(pao),我是追逃跑(pao)的人。”
上曰:“若所追者谁何?”汉王说:“你(ni)去追回来的是谁?”
曰:“韩信也。”萧何说(shuo):“是(shi)韩信(xin)。”
上复骂曰:“诸将亡者以十数,公无所追;追信,诈也。”汉王(wang)又(you)责(ze)备道(dao):“军官跑掉的(de)人可以用十(shi)来计算(suan),你都没有追;倒去(qu)追韩信(xin),这是(shi)撒谎。”
何曰:“诸将易得耳。至如信者,国士无双。”……萧何(he)说;“那些军官是容易得(de)到的,至于像韩信这样的人才,是普(pu)天(tian)下也找不(bu)出第二个来的。”……
王曰:“吾为公以为将。”汉王说:“派他做个将军吧。”
何曰:“虽为将,信必不留。”萧(xiao)何说:“即使让他做将(jiang)军(jun),韩信也一定不(bu)肯留下来的。”
王曰:“以为大将。”汉主说: “那么让(rang)他做大将。”
何曰:“幸甚。”萧何说(shuo):“太好了。”
于是王欲召信拜之。当下汉王就想叫韩(han)信来拜(bai)将。
何曰:“王素慢无礼,今拜大将如呼小儿耳,此乃信所以去也。王必欲拜之,择良日,斋戒,设坛场,具礼,乃可耳。”萧何说:“大(da)(da)王一向傲慢无礼(li),现在任(ren)(ren)命(ming)大(da)(da) 将,就像是呼唤一个小(xiao)孩子一样,这就是韩信离开的原(yuan)因。大(da)(da)王如果诚心拜他(ta)做大(da)(da)将,就该拣个好日子,自己事先(xian)斋(zhai)戒,搭起一座(zuo)高坛,按照任(ren)(ren)命(ming)大(da)(da)将的仪式办(ban)理(li)、那(nei)才行(xing)啊!”
王许之。汉王答(da)应了。
诸将皆喜,人人各自以为得大将。至拜大将,乃韩信也,一军皆惊。那(nei)些军(jun)官们听说(shuo)了,个个暗自(zi)高兴,人人都(dou)以为自(zi)己会(hui)被任命为大(da)将。等到(dao)任命大(da)将的时候(hou),才知道是(shi)韩信,全军(jun)上下都(dou)大(da)吃一惊。
(司(si)马迁《史记·淮阴侯列传》节选)