晏(yan)子逐高缭原文及(ji)翻译
说明:本文选自(zi)《说苑·臣术》寓言(yan)故事,以下黑色字为原(yuan)文,红色字为翻译,蓝色字为注释。
高缭仕于晏子,晏子逐之。高(gao)缭(liao)在晏子手下(xia)做(zuo)官,晏子把他辞(ci)退了。
①高(gao)缭,晏(yan)子(zi)属臣。
②仕(shi):旧(jiu)称做官为仕(shi)。
左(zuo)右谏曰:“高缭之事夫(fu)子三年,曾无(wu)以爵(jue)位,而逐之,其义可乎?”
随从的(de)官员(yuan)们向(xiang)晏子提出劝阻,说:“高缭(liao)已跟你做(zuo)了三(san)年的(de)工作,一直没有(you)给他一个职(zhi)位,而(er)且还要辞退他,不合道(dao)义啊。”
③爵(jue)位,君主时代,贵族封(feng)号等(deng)级,有公、侯(hou)、伯、子、男五级。
⑨夫子(zi):指晏子(zi)
⑩事夫子(zi):侍(shi)奉晏子(zi)
⑧尝 ,曾经(jing)。
晏子(zi)曰(yue):“婴,仄陋(lou)之人也(ye)。四维之然后能直。今此(ci)子(zi)事(shi)吾三年,未尝弼吾过,是(shi)以逐(zhu)之也(ye)。”
晏子说(shuo),“我是一个(ge)狭小鄙浅(qian)的(de)人,通过(guo)各方支持来辅助才能稳固,才能立国。到现(xian)在为止(zhi),高缭在我身(shen)边工(gong)作三年,从来没有说(shuo)过(guo)一句(ju)纠正(zheng)我办事失误的(de)话,这就是我要把(ba)他辞退(tui)的(de)原因。”
④仄(ze)陋。仄(ze),狭(xia)窄(zhai)。陋,鄙浅。这里指狭(xia)窄(zhai)浅薄。
⑤四(si)维(wei)。维(wei),维(wei)系(xi),引(yin)申(shen)为辅(fu)助。四(si)维(wei),是(shi)系(xi)在鱼网(wang)四(si)角或车盖四(si)方的(de)大绳。鱼网(wang)和车盖有了(le)四(si)根大绳撑(cheng)张(zhang),稳(wen)固而安全。晏子所称“四(si)维(wei)之然后能(neng)直”,是(shi)指四(si)边都(dou)稳(wen)固了(le),才能(neng)正直。境内都(dou)安全了(le),才能(neng)立国。至于《管子?牧民(min)》所谓的(de)礼、义、廉(lian)、耻四(si)维(wei),是(shi)为人(ren)(ren)四(si)德(de)。晏子自称仄陋之人(ren)(ren),需要(yao)有人(ren)(ren)像张(zhang)网(wang)之绳,帮(bang)他(ta)撑(cheng)张(zhang)立国之网(wang)。他(ta)把高(gao)缭(liao)看做(zuo)协助稳(wen)固事物的(de)大绳。
⑥弼:纠正。
⑦过,错误(wu)。