向(xiang)雄(xiong)(xiong)字茂伯,河内山(shan)阳人(ren)(ren)也。父韶,彭城(cheng)太(tai)守(shou)(shou)。雄(xiong)(xiong)初(chu)仕郡为(wei)(wei)主(zhu)簿,事太(tai)守(shou)(shou)王经。及经之(zhi)(zhi)(zhi)死(si)也,雄(xiong)(xiong)哭(ku)之(zhi)(zhi)(zhi)尽哀,市人(ren)(ren)咸为(wei)(wei)之(zhi)(zhi)(zhi)悲。后(hou)太(tai)守(shou)(shou)刘毅尝以非罪笞雄(xiong)(xiong),及吴奋代毅为(wei)(wei)太(tai)守(shou)(shou),又(you)以少言遣系雄(xiong)(xiong)于(yu)(yu)(yu)(yu)狱(yu)。司隶(li)钟(zhong)会(hui)(hui)于(yu)(yu)(yu)(yu)狱(yu)中(zhong)(zhong)辟(pi)雄(xiong)(xiong)为(wei)(wei)都官(guan)从事,会(hui)(hui)死(si)无(wu)人(ren)(ren)殡殓,雄(xiong)(xiong)迎丧(sang)而(er)葬之(zhi)(zhi)(zhi)。文帝召雄(xiong)(xiong)而(er)责(ze)之(zhi)(zhi)(zhi)曰(yue):“往者王经之(zhi)(zhi)(zhi)死(si),卿哭(ku)王经于(yu)(yu)(yu)(yu)东(dong)市,我不问也。今钟(zhong)会(hui)(hui)躬为(wei)(wei)叛逆,又(you)辄收(shou)葬,若复相(xiang)容,其如王法何(he)?”雄(xiong)(xiong)曰(yue):“昔者先(xian)王掩(yan)骼埋胔,仁流朽骨,当时岂先(xian)卜其功(gong)罪而(er)后(hou)葬之(zhi)(zhi)(zhi)哉!今王诛既加,于(yu)(yu)(yu)(yu)法已(yi)备。雄(xiong)(xiong)感义收(shou)葬,教(jiao)亦无(wu)缺。法立(li)于(yu)(yu)(yu)(yu)上(shang),教(jiao)弘于(yu)(yu)(yu)(yu)下(xia),何(he)必使雄(xiong)(xiong)违生背死(si)以立(li)于(yu)(yu)(yu)(yu)时!殿(dian)下(xia)仇枯骨而(er)捐之(zhi)(zhi)(zhi)于(yu)(yu)(yu)(yu)中(zhong)(zhong)野,为(wei)(wei)将(jiang)来仁贤之(zhi)(zhi)(zhi)资,不亦惜乎!”帝甚悦(yue),与谈(tan)宴而(er)遣之(zhi)(zhi)(zhi)。
向雄字茂伯,河内山阳人。父亲向韶,是彭城太守。向雄当初在河内作主簿,给太守王经做事。王经死后,向雄哭得很伤心,市人都为他悲伤。后任太守刘毅曾经无故鞭笞向雄,后来吴奋代替刘毅任太守,又因少许怨言把他关进监狱。司隶钟会把向雄从监狱里征召出来当都官从事,后来钟会死了无人收殓下葬,向雄迎丧并安葬了他。文帝司马昭召见向雄并责备他说:“以前王经死了,你在东市哭他,我不问罪。现在钟会叛逆,你又收殓安葬他,我如果再宽容你,将把王法放在哪里?”向雄说:“从前先王掩埋受刑人的骨骸尸体,仁德润泽朽骨,当时难道先占卜功过,然后才埋葬那些尸骨吗?现在刑法已经施行,按照法令已经处理了钟会。我被道义感化而收葬他,道义教化我这样做没错。法令在上面制定,教化在下面发扬,为什么一定要让我陷于违背生死常理的地步呢?殿下如果把他的枯骨遗弃在荒野,作为将来的仁人贤士的口实,不也太令人惋惜吗?”文帝很高兴,与他交谈并饮宴后才让他回去。
累(lei)迁黄门(men)侍(shi)郎。时吴(wu)奋、刘(liu)毅俱为(wei)(wei)侍(shi)中(zhong),同在(zai)门(men)下,雄(xiong)初不交言。武帝(di)闻之,敕雄(xiong)令(ling)复(fu)君(jun)臣(chen)(chen)之好(hao)。雄(xiong)不得已(yi),乃诣(yi)毅,再(zai)拜曰(yue):“向被诏命,君(jun)臣(chen)(chen)义绝(jue),如(ru)何?”于是(shi)即去。帝(di)闻而大怒,问雄(xiong)曰(yue):“我令(ling)卿复(fu)君(jun)臣(chen)(chen)之好(hao),何以故绝(jue)?”雄(xiong)曰(yue):“古之君(jun)子入(ru)人(ren)(ren)以礼,退人(ren)(ren)以礼;今之进人(ren)(ren)若加诸膝,退人(ren)(ren)若坠诸川(chuan)。刘(liu)河内(nei)于臣(chen)(chen)不为(wei)(wei)戎首(shou),亦已(yi)幸(xing)甚(shen),安复(fu)为(wei)(wei)君(jun)臣(chen)(chen)之好(hao)!”帝(di)从(cong)之。
累迁为黄门侍郎。当时吴奋、刘毅都是侍中,一同在宫廷门下,起初向雄不跟他们说话。武帝知道后,敕令向雄应恢复君臣的友好关系。向雄迫不得已,便到刘毅家里,拜见之后说:“早先接受了诏令,君臣之义了结,可以吗?”说完便离去。武帝听说后大怒,责问向雄:“我让你恢复君臣友好关系,你为什么故意绝交?”向雄说:“古代的君子用礼义引荐人,用礼义摒退人,现在引荐人如同把人放在膝盖上,摒退人如同把人推入深渊。刘河内(刘毅)不成为我的敌人,已经是很万幸的了,又怎么能恢复君臣友好关系呢?”武帝同意了。
泰始中(zhong),累迁(qian)秦州(zhou)刺(ci)史,假(jia)赤幢、曲(qu)盖、鼓吹(chui),赐钱(qian)二十(shi)万。咸宁初(chu),入为御史中(zhong)丞,迁(qian)侍(shi)中(zhong),又出(chu)为征虏将(jiang)军(jun)。太康初(chu),为河南尹,赐爵关内侯。齐王攸将(jiang)归藩,雄谏(jian)曰:“陛(bi)下子弟虽多,然有(you)名望者少。齐王卧在京邑,所(suo)益实深(shen),不(bu)可不(bu)思。”帝不(bu)纳。雄固(gu)谏(jian)忤诣(yi),起(qi)而径(jing)出(chu),遂以愤卒。
泰始年间(265--274),累官任秦州刺史,赐给他红色旗帜、曲柄伞、鼓吹等仪仗,赏他二十万钱。咸宁初年(275)入朝为御史中丞,迁为侍中,又出朝任征虏将军。太康初年(286),任河南尹,赐爵关内侯。齐王司马攸打算回到封国,向雄向天子进谏道:“ 陛下虽然子弟多,可是有名望的人少。齐王守在京城,获益的确很多,不可不思量。”天子没有采纳他的意见。向雄极力进谏,违背了圣旨,向雄就自己离开了宫殿,后来因愤懑而死。