爱上海

华语网_语文知识_初中语文_小学语文_教案试题_中考高考作文

爱上海 > 文言专题 > 文言文翻译

《南史·郑鲜之传》“郑鲜之,字道子”原文与翻译

[移动版] 作者:佚名

 《南史·郑鲜之传》“郑鲜之,字道(dao)子”原文与翻译

说明:点此可在线阅读《南史·郑鲜之传》原文

郑鲜之,字道子,荥阳开封人。初为桓伟辅国主簿。郑鲜之(zhi)字(zi)道子,荥阳(yang)开封人。起(qi)初(chu)做桓伟的辅(fu)国主(zhu)簿。

宋武帝起义兵,累迁御史中丞。性刚直,甚得司直之体。宋武帝兴(xing)起义兵(bing)后,他多(duo)次(ci)升官,做了御史中(zhong)丞。他性格刚直(zhi),很合乎司直(zhi)的(de)职务特点。外甥刘毅权重当时,朝野莫不归附,鲜之尽心武帝,独不屈意于毅,毅甚恨焉。他(ta)的外甥刘(liu)毅在当时权力很大(da),朝(chao)野人士无不归附,郑鲜之尽心于 武(wu)帝,唯独不肯屈从(cong)刘(liu)毅,刘(liu)毅非常愤恨。

以与毅舅甥,制不相纠,使治书侍御史丘洹奏弹毅辄宥传诏罗道盛。因(yin)为他(ta)和刘毅是舅甥关系,制度规(gui)定不能(neng)互相弹劾(he),他(ta)便让治书侍(shi)御史丘洹奏(zou)表弹劾(he)刘毅擅(shan)自赦免传召的罗道盛。

时新制,长吏以父母疾去官,禁锢三年。当(dang)时的新(xin)制(zhi)度(du)规定,长吏因为(wei)父母的疾病离职,三年内不准(zhun)做(zuo)官。

山阴令父疾去职,鲜之因此上议曰:“今省父母之疾而加以罪名,悖义疾理,莫此为大。谓宜从旧,于义为允。”从之。山阴令由于父亲生病(bing)探望而离职(zhi),郑(zheng)鲜(xian)之因此(ci)上(shang)奏说(shuo):“现在(zai)探望父母(mu)的(de)(de)疾病(bing)却被加(jia)上(shang)罪名,违背道义伤害事(shi)理的(de)(de)(的(de)(de)事(shi)情),没有比这(zhei)更严(yan)重的(de)(de)了(le)。我以(yi)为应该依从(cong)旧(jiu)章规(gui)定,在(zai)理义上(shang)才(cai)恰当。”朝廷采纳了(le)他的(de)(de)建议。

帝少事戎旅不经涉学及为宰相颇慕风流武(wu)帝少年(nian)时就从军了,不曾涉猎学问,等做了宰相,很羡慕风流文(wen)采。

时或谈论人皆依违不敢难鲜之难必切至未尝宽假与帝言,要须帝理屈,然后臵之。有时谈古论(lun)今,人们(men)都是顺(shun)着他的意思说,不敢辩(bian)驳。而郑(zheng)鲜之总是要(yao)驳难,而且一定(ding)切中(zhong)要(yao)害,不曾放松宽容(rong)他。与武帝说话,一定(ding)让他理屈词穷,然后(hou)才罢(ba)休。

帝有时惭恧变色,感其输情,时人谓为“格佞”。武帝有时惭愧变了脸色,但还是(shi)感激(ji)他(ta)能诚心相待,当(dang)时的(de)人们称赞他(ta)是(shi)“纠正(zheng)谄(chan)媚的(de)人”。

十二年,武帝北伐。以为右长史。义(yi)熙十二年,武帝北伐,以(yi)他(ta)为右军长史。

及入咸阳,帝遍视阿房、未央故地,凄怆动容。前至渭滨,帝叹曰:“此地宁复有吕望邪”等入了(le)咸(xian)阳,武帝遍看了(le)阿房宫、未央宫故地(di),凄怆动容,前行走到渭水(shui)旁边,武帝又慨(kai)叹说:“此地(di)难道还会有(you)吕望么?”

鲜之曰:“昔叶公好龙而真龙见,燕昭市骨而骏足至。明公以旰食待士,岂患海内无人”及践阼,迁太常、都官尚书。郑(zheng)鲜之说(shuo):“从前叶公好龙(long)而(er)真龙(long)出现(xian),燕昭买(mai)骨而(er)骏(jun)马(ma)到来(lai)。明公您只要以诚(cheng)恳态度待(dai)士(shi)人,还用(yong)担忧海内没有人才前来(lai)吗?”武(wu)帝登基以后,他(ta)升任太常、都(dou)官尚(shang)书。

时傅亮、谢晦位遇日隆,范泰尝众中让诮鲜之曰:“卿与傅、谢,俱从圣主有功关、洛,卿乃居僚首,今日答飒,去人辽远,何不肖之甚!”鲜之熟视不对。当时傅亮、谢晦(hui)的地位(wei)和恩(en)遇日益隆盛(sheng),范(fan)泰曾经当众讥讽郑(zheng)鲜(xian)之(zhi)说:“您与傅、谢都跟随(sui)圣主在关中、洛阳(yang)立功(gong),您还位(wei)居首席幕(mu)僚,今天不振(zhen)作,距(ju)离别人那么远,多(duo)么无能啊!”郑(zheng)鲜(xian)之(zhi)一直(zhi)看着(zhe)他,并不回答。

鲜之为人通率,而隐厚笃实,赡恤亲故。游行命驾,或不知所适,随御者所之。郑鲜之虽为人(ren)通达直(zhi)率(lv),但(dan)他敦厚实在,对亲(qin)朋故友都能赡养抚(fu)恤,乘(cheng)车出游,有时自己也不知要去何(he)处,任随驾车的人(ren)走向哪里。

尤为武帝所狎。上曾内殿宴饮,朝贵毕至,唯不召鲜之。他特(te)别被武(wu)帝亲近。皇上曾(ceng)在内殿设(she)宴饮酒,朝廷显贵(gui)全都到了,唯独不(bu)请郑(zheng)鲜之。

坐定,谓群臣曰:“郑鲜之必当自来。”俄而外启尚书郑鲜之诣神兽门求启事,帝大笑引入。众人(ren)坐定以后,武帝(di)对群臣说:“郑鲜之一定会自己跑来(lai)(lai)。” 果(guo)然,过一会儿,外面(mian)禀(bing)报尚书(shu)郑鲜之来(lai)(lai)到神兽门请求奏事,武帝(di)大(da)笑引他进入宴席。

景平中,徐、傅当权。出为豫章太守。时王弘为江州刺史,窃谓人曰:“郑公德素,先朝所礼,方于前代,钟元常、王景兴之流。今徐、傅出以为郡,抑当有以。”景(jing)平年间,徐羡之、傅亮当(dang)权,把他调(diao)出(chu)京(jing)城(cheng)任豫章(zhang)太(tai)守。当(dang)时王(wang)弘为江州刺史(shi),私下对人说(shuo):“郑公道德(de)纯朴,受先朝礼(li)遇,如(ru)同前朝钟元常、王(wang)景(jing)兴等(deng)人一样。现在徐、傅调(diao)他出(chu)京(jing)为郡官,或(huo)许当(dang)有原(yuan)因。”

元嘉三年,弘入为相,举鲜之为尚书右仆射。四年卒。元(yuan)嘉(jia)三(san)年,王弘入京为宰相,举荐郑鲜之担任尚书右(you)仆射。元(yuan)嘉(jia)四年去(qu)世。

随机推荐
���Ϻ�,���Ϻ���԰��̳,���Ϻ�ͬ����̳�Ϻ�ҹ����,�Ϻ�������,�Ϻ�Ʒ����ȫ���ս��߶�ģ��ԤԼ,�߶�˽�������,�߶�˽���������