司马光《独乐园记》原文及翻译
原文:
孟(meng)子(zi)曰:“独乐乐不(bu)如与(yu)(yu)人乐乐,与(yu)(yu)少乐乐不(bu)如与(yu)(yu)众乐乐。”此王公大人之(zhi)(zhi)乐,非贫(pin)贱(jian)者所及(ji)也(ye)。孔(kong)子(zi)曰:“饭蔬(疏)食饮水,曲肱而枕之(zhi)(zhi),乐在(zai)其(qi)中矣。”颜子(zi)“一箪食,一瓢饮”,“不(bu)改(gai)其(qi)乐”;此圣(sheng)贤之(zhi)(zhi)乐,非愚者所及(ji)也(ye)。若夫“鹪(jiao)鹩①巢(chao)林,不(bu)过(guo)一枝;偃鼠饮河,不(bu)过(guo)满腹②”,各尽其(qi)分而安之(zhi)(zhi)。此乃迂叟③之(zhi)(zhi)所乐也(ye)。
熙宁四年迂(yu)叟始(shi)家洛④,六年,买田二十亩(mu)于尊贤坊(fang)北关,以(yi)为(wei)(wei)(wei)园(yuan)。其中(zhong)为(wei)(wei)(wei)堂(tang),聚书出五(wu)千卷(juan),命(ming)之(zhi)曰(yue)读书堂(tang)。堂(tang)南有屋(wu)一区,引水北流,贯宇(yu)下,中(zhong)央为(wei)(wei)(wei)沼(zhao)(zhao),方深各(ge)三尺。疏水为(wei)(wei)(wei)五(wu)派,注沼(zhao)(zhao)中(zhong),若(ruo)(ruo)虎爪;自(zi)沼(zhao)(zhao)北伏(fu)流出北阶(jie),悬(xuan)注庭(ting)中(zhong),若(ruo)(ruo)象(xiang)鼻;自(zi)是分而(er)(er)为(wei)(wei)(wei)二渠,绕庭(ting)四隅,会于西北而(er)(er)出,命(ming)之(zhi)曰(yue)弄(nong)水轩(xuan)。堂(tang)北为(wei)(wei)(wei)沼(zhao)(zhao),中(zhong)央有岛,岛上(shang)植(zhi)竹(zhu),圆若(ruo)(ruo)玉玦,围三丈,揽(lan)结其杪,如渔人之(zhi)庐,命(ming)之(zhi)曰(yue)钓鱼(yu)庵。沼(zhao)(zhao)北横屋(wu)六楹,厚其墉茨(ci),以(yi)御烈日。开(kai)户东(dong)(dong)出,南北轩(xuan)牖,以(yi)延凉飔(si),前后(hou)多(duo)(duo)植(zhi)美竹(zhu),为(wei)(wei)(wei)清暑之(zhi)所,命(ming)之(zhi)曰(yue)种(zhong)竹(zhu)斋。沼(zhao)(zhao)东(dong)(dong)治地为(wei)(wei)(wei)百有二十畦,杂莳草(cao)药(yao),辨其名(ming)物而(er)(er)揭之(zhi)。畦北植(zhi)竹(zhu),方若(ruo)(ruo)棋局,径(jing)一丈,屈其杪,交桐(tong)掩以(yi)为(wei)(wei)(wei)屋(wu)。植(zhi)竹(zhu)于其前,夹道如步廊,皆以(yi)蔓药(yao)覆之(zhi),四周(zhou)植(zhi)木药(yao)为(wei)(wei)(wei)藩援,命(ming)之(zhi)曰(yue)采药(yao)圃(pu)。圃(pu)南为(wei)(wei)(wei)六栏,芍(shao)药(yao)、牡丹、杂花,各(ge)居其二,每种(zhong)止植(zhi)两本,识其名(ming)状而(er)(er)已,不(bu)求多(duo)(duo)也。栏北为(wei)(wei)(wei)亭,命(ming)之(zhi)曰(yue)浇(jiao)花亭。洛城(cheng)距山不(bu)远,而(er)(er)林薄(bo)茂(mao)密,常若(ruo)(ruo)不(bu)得见,乃于园(yuan)中(zhong)筑台(tai)(tai),构屋(wu)其上(shang),以(yi)望(wang)万安、轘辕,至(zhi)于太(tai)室,命(ming)之(zhi)曰(yue)见山台(tai)(tai)。
迂叟平日多处堂(tang)中读(du)书,上师圣人(ren),下(xia)友群贤,窥(kui)仁(ren)义之(zhi)(zhi)(zhi)源(yuan),探礼乐之(zhi)(zhi)(zhi)绪,自未始(shi)有(you)形之(zhi)(zhi)(zhi)前,暨四达无穷之(zhi)(zhi)(zhi)外,事(shi)物之(zhi)(zhi)(zhi)理(li),举集目(mu)前。所病者(zhe),学之(zhi)(zhi)(zhi)未至,夫又何(he)求于人(ren),何(he)待于外哉!志(zhi)倦体疲,则投竿(gan)取鱼,执纴⑤采药,决渠灌花,操斧(fu)伐竹,濯热盥(guan)手,临高纵目(mu),逍遥(yao)相羊,惟意所适(shi)。明月时至,清(qing)风自来,行无所牵(qian),止无所框,耳目(mu)肺肠,悉为己有(you)。踽(ju)踽(ju)焉(yan),洋洋焉(yan),不知天壤之(zhi)(zhi)(zhi)间复(fu)有(you)何(he)乐可以代此(ci)也。因合而命之(zhi)(zhi)(zhi)曰(yue)独乐园。
或咎(jiu)迂(yu)叟(sou)曰:“吾(wu)闻君子(zi)所(suo)乐(le)必(bi)与人(ren)(ren)共之(zhi),今吾(wu)子(zi)独取足(zu)于己不(bu)(bu)及(ji)人(ren)(ren),其(qi)可乎(hu)?”迂(yu)叟(sou)谢(xie)曰:“叟(sou)愚,何(he)得比君子(zi)?自乐(le)恐不(bu)(bu)足(zu),安(an)能及(ji)人(ren)(ren)?况叟(sou)之(zhi)所(suo)乐(le)者薄陋鄙(bi)野(ye),皆(jie)世之(zhi)所(suo)弃也(ye),虽(sui)推(tui)以(yi)与人(ren)(ren),人(ren)(ren)且不(bu)(bu)取,岂得强之(zhi)乎(hu)?必(bi)也(ye)有(you)人(ren)(ren)肯同此(ci)乐(le),则再拜而献之(zhi)矣(yi),安(an)敢(gan)专之(zhi)哉!
【注】①鹪鹩(jiāo liáo):一种鸟。②“若夫”四(si)句:语出《庄子·逍(xiao)遥游》。③迂叟:作(zuo)者自称。④熙(xi)宁(ning)四(si)年(公元(yuan)1071年),作(zuo)者在政治(zhi)上失意,便退(tui)居洛阳,全(quan)力(li)编(bian)修《资治(zhi)通鉴》。⑤纴(rèn):纺织。
译文:
孟子说:一个人欣赏音乐的乐趣,不如与别人一起欣赏更快乐,与少数人一起欣赏音乐的乐趣,不如与众人一起欣赏更快乐。这是王公贵族的乐趣,不是贫贱的人所能达到的(境界)。孔子说:“吃粗粮,喝冷水,弯着胳膊当枕头睡觉,其中也自有它的乐趣。颜回“一箪饭(盛饭的圆形竹器),一瓢水”,“不改变他的乐趣”。这是圣人贤人的乐趣,不是愚笨的人所能达到的(境界)。像那“鹪鹩( jiāo liáo,是一类小型、短胖、十分活跃的鸟)在林中筑巢,不过占据一根树枝;偃鼠到河中饮水,不过喝饱肚子”,各尽自己的本分而相安无事。这才是我(迂叟)所追求的乐趣。
熙宁四年,我才举家定居洛阳,六年,在尊贤坊北关买了二十亩田作为家园,它的中间作为厅堂,(在堂中)集中了五千卷书,把它命名为读书堂。读书堂的南边有一处屋子,引水往北流贯连屋下,中间作为水池,方圆和深度各为三尺。疏导水流分五处注入水池中,(形状)像老虎的爪子;从水池的北面隐蔽流出北面的台阶,悬空注入庭院下面,(形状)像大象的鼻子;(水)从这里又分为二条小渠环绕庭院的四角然后在西北面汇合流出,把它命名为弄水轩。厅堂的北面又有一个水池,中间有岛,岛上种了竹子,(岛)像玉玦一样呈圆形,环绕有三丈方圆,将竹梢收拢打成结,像打渔人的草屋,把它命名为钓鱼庵。水池的北面有六间并排的屋子,加厚了它的墙壁和屋顶来抵御烈日。开门往东,南北的窗子可以吹来凉风,前后多种植优雅的竹子作为清凉消暑的所在,把它命名为种竹斋。水池的东边,整治出一百二十畦田,错杂地种植着花草药材,为了辨识它们的种类名称,给它们(挂上字牌)作为标志。畦的北面也种了竹子,像棋盘一样呈方形,直径一丈左右,弯曲它的顶梢,使它交错通达遮蔽作为屋子。在它的前面种上竹子,形成像步廊一样的夹道,都用藤蔓芍药等覆盖着它,四周种植草木药材等作为藩篱,把它命名为采药圃。药圃的南面有六个围栏,芍药、牡丹、杂花各占二个,每种(花)只种了两丛,(为了)辨识它的名称形状罢了,不求多种。围栏的北面有个亭子,把它命名为浇花亭。洛阳城距离山不远,但树木丛生茂密,常常看不到,于是在园中砌筑石台,在它的上面修建屋子,来眺望万安、轘辕,直到太室(都能看见),把它命名为见山台。
我平日大多在读书堂中读书,上以先哲圣人为老师,下以诸多贤人为朋友,究查仁义的源头,探索礼乐的开端,期望在未曾获得成就之前就达到进入无穷之外(的境界),把事物的原理,全部集中到眼前。所担忧的是学未有所成,对人又有什么祈求,对外又有什么依靠(期待)呢?神志倦怠了,身体疲惫了,就手执鱼竿钓鱼,学习纺织采摘药草,挖开渠水浇灌花草,挥动斧头砍伐竹子,灌注热水洗涤双手,登临高处纵目远眺,逍遥自在徜徉漫游,只是凭着自己的意愿行事。明月按时到来,清风自然吹拂,行走无所牵挂,止息无所羁绊,耳目肺肠都为自己所支配。一个人孤独而舒缓,自由自在,不知道天地之间还有什么乐趣可以替代这种(生活)。于是(将这些美景与感受)合起来,把它命名为独乐园。
有人责备我说:“我听说君子有所快乐必定和别人共享,现在您只为自己获得满足却不顾及别人,这难道可以吗?”我(非常)抱歉地说:“我愚笨,怎么能够比得上君子,自己快乐唯恐不足,怎么能够顾及别人?何况我所感受的乐趣粗俗低下,都是世上人所抛弃的(东西),即使推荐给别人,别人尚且不要,难道能够强迫他们(接受)吗?如果也有人愿意(与我)同享这种乐趣,那么我则非常感激并且把它奉献出来,怎么敢专享这种乐趣呢?”