欧阳修《浮槎山水记》全文翻译
原文:浮槎山(shan),在慎县(xian)南三十(shi)五里,或曰浮阗(tian)山(shan),或曰浮巢山(shan),其事出于浮图、老子之徒荒怪诞幻之说。其上有泉,自前(qian)世论水者皆弗(fu)道。
翻译:浮(fu)槎山(shan)在(zai)慎县南(nan)方三(san)十五里,有(you)人叫它浮(fu)阗山(shan),又有(you)人叫它浮(fu)巢(chao)山(shan),是由和尚、老子之徒荒怪虚诞幻化的说法(fa)。山(shan)上有(you)涌泉(quan),以前(qian)谈论水(shui)的人都(dou)没有(you)提到过这里的泉(quan)水(shui)。
原文:余尝读《茶经》,爱(ai)陆羽善言(yan)水。后得(de)张又新(xin)《水记》,载刘伯刍、李季卿所(suo)(suo)列次(ci)第(di),以(yi)(yi)为(wei)得(de)之(zhi)于(yu)羽,然(ran)(ran)以(yi)(yi)《茶经(jing)》考之(zhi),皆不(bu)合(he)。又新(xin)妄狂险谲之(zhi)士,其(qi)言(yan)难信,颇疑非羽之(zhi)说。及得(de)浮槎(cha)山(shan)(shan)(shan)水,然(ran)(ran)后益以(yi)(yi)羽为(wei)知水者(zhe)。浮槎(cha)与(yu)龙池山(shan)(shan)(shan),皆在庐(lu)州(zhou)界中,较其(qi)水味,不(bu)及浮槎(cha)远甚(shen)。而又新(xin)所(suo)(suo)记,以(yi)(yi)龙池为(wei)第(di)十,浮槎(cha)之(zhi)水弃而不(bu)录,以(yi)(yi)此知其(qi)所(suo)(suo)失多矣。羽则不(bu)然(ran)(ran),其(qi)论曰:“山(shan)(shan)(shan)水上,江次(ci)之(zhi),井为(wei)下(xia)。山(shan)(shan)(shan)水:乳泉、石池漫(man)流(liu)者(zhe)上。”其(qi)言(yan)虽(sui)简,而于(yu)论水尽矣。
翻译:我曾(ceng)经(jing)(jing)读《茶经(jing)(jing)》,知陆羽(yu)精通水(shui)(shui)(shui)质(zhi),以(yi)后又(you)得(de)(de)张又(you)新《水(shui)(shui)(shui)记》,记载有刘(liu)伯刍与李(li)季卿所(suo)(suo)判(pan)定(ding)水(shui)(shui)(shui)的(de)(de)等级,(张又(you)新)认(ren)为(wei)两人(ren)均采陆羽(yu)的(de)(de)说法(fa),但(dan)其(qi)标准与《茶经(jing)(jing)》不同。张又(you)新是狂(kuang)妄险谲之人(ren);所(suo)(suo)说的(de)(de)话令人(ren)难以(yi)相(xiang)信,我很怀(huai)疑并非陆羽(yu)的(de)(de)说法(fa)。等到我得(de)(de)到浮(fu)槎(cha)(cha)山(shan)水(shui)(shui)(shui)后,更相(xiang)信陆羽(yu)精通水(shui)(shui)(shui)质(zhi)。浮(fu)槎(cha)(cha)山(shan)、龙(long)池(chi)山(shan)均位于(yu)卢州界中,比(bi)较二(er)山(shan)之水(shui)(shui)(shui)可知浮(fu)槎(cha)(cha)山(shan)的(de)(de)水(shui)(shui)(shui)远胜龙(long)池(chi)水(shui)(shui)(shui)。但(dan)若张又(you)新之说,龙(long)池(chi)之水(shui)(shui)(shui)居第十,浮(fu)槎(cha)(cha)山(shan)之水(shui)(shui)(shui)弃而(er)不录;因此可知张又(you)新的(de)(de)书有很大的(de)(de)差失。但(dan)陆羽(yu)则(ze)是内行人(ren),依陆羽(yu)的(de)(de)说法(fa),山(shan)水(shui)(shui)(shui)最好,江(jiang)水(shui)(shui)(shui)中等,井(jing)水(shui)(shui)(shui)最差;山(shan)水(shui)(shui)(shui)中又(you)以(yi)乳泉石池(chi)漫流的(de)(de)水(shui)(shui)(shui)为(wei)最佳。他的(de)(de)言(yan)辞(ci)虽然简洁(jie),但(dan)对(dui)水(shui)(shui)(shui)质(zhi)的(de)(de)品论(lun)却(十分)透彻(完(wan)尽)。
原文(wen):浮槎(cha)之(zhi)水(shui),发自(zi)李(li)侯。嘉祐二年(nian),李(li)侯以镇东军(jun)留后出守庐(lu)州(zhou),因游金陵,登蒋山,饮其水(shui)。既又登浮槎(cha),至其山,上有石(shi)池(chi),涓涓可爱,盖羽所谓(wei)乳泉、石(shi)池(chi)漫(man)流者也。饮之(zhi)而(er)甘,乃(nai)考图记(ji),问于故老,得(de)其事迹,因以其水(shui)遗(yi)予于京师。予报(bao)之(zhi)曰:李(li)侯可谓(wei)贤矣。
翻(fan)译:浮槎山(shan)的(de)(de)(de)水(shui),是李侯(hou)发(fa)现的(de)(de)(de)。嘉佑二年,李侯(hou)以镇(zhen)东军(jun)留后兼任卢州(zhou)太守。游金陵时登蒋山(shan),并饮蒋山(shan)之水(shui)。又登浮槎山(shan),发(fa)现山(shan)上有(you)名池,池水(shui)涓涓可爱(ai),正是陆羽所谓的(de)(de)(de)乳泉漫流。试(shi)喝时味(wei)道甘美。于是考证(zheng)地(di)方风(feng)俗志(zhi)徵询问故(gu)老(lao),得(de)知山(shan)水(shui)事迹(ji)。因此将此水(shui)送给(ji)远在京师的(de)(de)(de)我,我以下述(shu)水(shui)记以为答谢。李侯(hou)可说得(de)上贤达。
原(yuan)文:夫穷天下之(zhi)(zhi)物(wu)无不(bu)(bu)(bu)得(de)(de)其(qi)欲(yu)者(zhe)(zhe)(zhe),富(fu)(fu)贵者(zhe)(zhe)(zhe)之(zhi)(zhi)乐也(ye)。至(zhi)于(yu)荫(yin)长(zhang)松,藉丰草,听山(shan)(shan)流(liu)之(zhi)(zhi)潺湲,饮石泉之(zhi)(zhi)滴沥,此山(shan)(shan)林(lin)者(zhe)(zhe)(zhe)之(zhi)(zhi)乐也(ye)。而(er)山(shan)(shan)林(lin)之(zhi)(zhi)士视天下之(zhi)(zhi)乐,不(bu)(bu)(bu)一动其(qi)心。或有(you)欲(yu)于(yu)心,顾力不(bu)(bu)(bu)可(ke)得(de)(de)而(er)止者(zhe)(zhe)(zhe),乃能退而(er)获乐于(yu)斯。彼富(fu)(fu)贵者(zhe)(zhe)(zhe)之(zhi)(zhi)能致物(wu)矣,而(er)其(qi)不(bu)(bu)(bu)可(ke)兼者(zhe)(zhe)(zhe),惟(wei)山(shan)(shan)林(lin)之(zhi)(zhi)乐尔。惟(wei)富(fu)(fu)贵者(zhe)(zhe)(zhe)而(er)不(bu)(bu)(bu)可(ke)得(de)(de)兼,然后贫贱之(zhi)(zhi)士有(you)以自足而(er)高世(shi)。其(qi)不(bu)(bu)(bu)能两(liang)得(de)(de),亦其(qi)理与势之(zhi)(zhi)然欤。今李侯(hou)生长(zhang)富(fu)(fu)贵,厌(yan)于(yu)耳目,又知山(shan)(shan)林(lin)之(zhi)(zhi)乐,至(zhi)于(yu)攀缘(yuan)上下,幽隐(yin)穷绝,人(ren)所不(bu)(bu)(bu)及(ji)者(zhe)(zhe)(zhe)皆(jie)能得(de)(de)之(zhi)(zhi),其(qi)兼取(qu)于(yu)物(wu)者(zhe)(zhe)(zhe)可(ke)谓多(duo)矣。
翻译:天(tian)下(xia)(xia)之(zhi)(zhi)物(wu)只要(yao)(yao)想要(yao)(yao)都(dou)可得(de)到,这(zhei)是(shi)富(fu)(fu)贵(gui)之(zhi)(zhi)人的(de)(de)乐(le)(le)趣(qu)。在松荫(yin)下(xia)(xia)枕着丰草听潺湲的(de)(de)水声(sheng),饮滴沥的(de)(de)石泉。这(zhei)是(shi)山(shan)林之(zhi)(zhi)士(shi)的(de)(de)乐(le)(le)趣(qu)。山(shan)林之(zhi)(zhi)士(shi)看到天(tian)下(xia)(xia)之(zhi)(zhi)乐(le)(le)能不动心。有(you)时(shi)心里想要(yao)(yao),考虑(lv)到无(wu)法得(de)到就立刻(ke)停(ting)止。退至(zhi)山(shan)林中而获(huo)得(de)快乐(le)(le)。富(fu)(fu)贵(gui)之(zhi)(zhi)人虽然有(you)很多宝物(wu),却(que)不能兼(jian)有(you)山(shan)林之(zhi)(zhi)乐(le)(le)。只有(you)李侯(hou)生(sheng)长于富(fu)(fu)贵(gui)中,视听之(zhi)(zhi)娱都(dou)能满足(zu)。至(zhi)于攀缘山(shan)上山(shan)下(xia)(xia),所有(you)幽隐穷绝之(zhi)(zhi)处均已走(zou)遍(bian)。人们不能得(de)到的(de)(de)都(dou)能得(de)到,从外物(wu)中可取得(de)的(de)(de)可说多了。
原文:李(li)侯折节(jie)好(hao)学(xue),喜交贤(xian)士,敏于为政,所(suo)至(zhi)有(you)能名。凡物不能自见而待人以彰者,有(you)矣,其(qi)物未必可贵而因人以重(zhong)者,亦(yi)有(you)矣。故(gu)予以志其(qi)事,俾世知斯泉发自李(li)侯始也(ye)。
翻(fan)译: 李侯折节好学,善(shan)于结交(jiao)贤士,敏于为政所到(dao)之(zhi)处都有好名声。有些东西本身并不显著,必(bi)须等(deng)待人的(de)发(fa)现(xian)才(cai)能出(chu)名。有些东西本身未必(bi)可贵(gui)。却会因人的(de)关系而变得重要(yao)。所以我把(ba)这件事记下来。使(shi)世人知道浮槎山水是(shi)李侯最早发(fa)现(xian)的(de)。
三年二月二十有四日,庐陵(ling)欧阳修记