《河中石兽》阅读三及答案
文段与翻译有单独收录,此处不再提供,如有需要请点此查看: 【《河中石兽》原文、注释与翻译】
1.用“/”标(biao)出(chu)下面句子的朗(lang)读节(jie)奏。 (2分(fen))
盖石性(xing)坚重沙(sha)性(xing)松浮(fu)水不能(neng)冲石其反击之力必于石下迎水处啮沙(sha)为(wei)坎穴
2.解(jie)释下列(lie)加点的字词(4分(fen))
①阅十余岁,僧(seng)募金重修( )
②棹数(shu)小舟,曳铁钯( )
③湮于沙上( )
④沿河求之,不亦颠乎?( )
3.将下列句子翻译成(cheng)现代汉语。(4分(fen))
①是非木柿,岂能为暴涨携之去(qu)?
译(yi):_______________________________________________________
②然(ran)则天(tian)下事(shi),但知(zhi)其一,不知(zhi)其二者(zhe)多(duo)矣(yi),可据(ju)理臆断欤(yu)?
译(yi):_______________________________________________________
4.填空。
对于(yu)河中石兽的位置(zhi),寺僧判(pan)断其(qi)“在水(shui)中” 、“顺流下矣(yi)” ;讲学家(jia)判(pan)断其(qi)在____________,理由是_____________ ;老水(shui)兵则判(pan)断其(qi)在 ________________,是因为 “转(zhuan)(zhuan)转(zhuan)(zhuan)不已,遂反溯流逆上(shang)矣(yi)”。 (3分)
5.这个故事说明(ming)了一(yi)个什(shen)么道理(li)?(2分(fen))
答:____________________________________________________ __
【参考答案】:
1.盖(gai)石(shi)性坚重/沙性松浮/水不能冲石(shi)/其反击(ji)之力/必(bi)于石(shi)下迎水处啮沙为坎穴。
2.经过 划船 埋没 颠,通(tong)“癫”,疯狂
3.①这不是木片(pian),怎么能被河水冲走(zou)呢?
②既(ji)然这(zhei)样(yang),那么天下的事情(qing),只(zhi)知其(qi)一、不知其(qi)二(er)的还(hai)多着(zhe)哩, 难道(dao)可(ke)以(yi)根据自己所知道(dao)的道(dao)理(li)就(jiu)主观判断(duan)吗?
4.“湮于(yu)沙下,渐(jian)沉渐(jian)深” “石性坚重,沙性松浮” “求之于(yu)上流(liu)”
5.许多自然(ran)现象的(de)发生往往有着复(fu)杂的(de)原因,我们(men)不能只(zhi)知(zhi)其一,不知(zhi)其二,仅仅根据(ju)自己的(de)一知(zhi)半解(jie)就根据(ju)常情作出主观的(de)判断。