柳宗元《黔之驴》原文、注释、翻译、在线朗读与赏析
【原文】:
黔无驴,有好事者船载以入。至则无可用,放之(zhi)山下。虎见之(zhi),庞然大物(wu)也,以为神(shen),蔽林(lin)间窥之(zhi)。稍出(chu)近之(zhi),憫然,莫相知。
他日(ri),驴一(yi)鸣,虎大骇,远遁;以为(wei)且噬(shi)已也,甚恐。然往(wang)来视之,觉无(wu)异能者;益习其声,又近出前后,终不敢(gan)搏。稍(shao)近,益狎,荡倚(yi)冲冒。
驴不胜怒,蹄之。
虎(hu)因喜,计之曰,“技止此耳!”因跳(tiao)踉(liang)大(da)㘎,断其喉,尽其肉,乃去。
【注释】: 【1】选自《柳(liu)宗(zong)元(yuan)集》,有删节。柳(liu)宗(zong)元(yuan)(773~819),字子厚(hou),河东解(现(xian)在(zai)山西(xi)省运城县解州(zhou)镇)人,唐代文(wen)学家。黔(qián),地(di)名,包括现(xian)在(zai)四川(chuan)、贵州(zhou)等省的部分地(di)区。
【2】好(hào)事者:喜欢多事的人。 船(chuan)载以入(ru):用(yong)船(chuan)装运(yun)(驴)进(jin)入(ru)(黔)。船(chuan),这里是(shi)用(yong)船(chuan)的意思。以,而。
【3】则:却。
【4】庞(pang)然:巨大的(de)样子(zi)。
【5】以为神:把(它)当作(zuo)神奇的东(dong)西。“以”后(hou)边省去“之”字(zi)。
【6】蔽:隐藏。 窥(kui)(kuī):偷看。
【7】稍:渐渐。
【8】憫(yìnyìn)然:小心(xin)谨慎的样子。
【9】 莫相知:不知道它(是什么东西(xi))。
【10】骇(hài):惊惧。
【11】遁(dùn):逃走。
【12】以为(wei)且噬(shì)己:认为(wei)将咬自己。且,将。噬,咬
【13】觉无异能者:觉得(驴)没有(you)什么特(te)殊(shu)本领似的。者,这里(li)相当于“……似的”。
【14】搏:扑(pu),击。
【15】 狎(xia)(xiá):亲(qin)近(jin)而不(bu)庄重。
【16】荡倚冲(chong)冒:形(xing)容虎对(dui)驴(lv)轻侮戏弄的样子。荡,碰(peng)撞。倚,倚靠。冲(chong),冲(chong)击(ji)。冒,冒犯。
【17】不胜(sheng)怒(nu):非常恼怒(nu)。不胜(sheng),不禁(jin)、不能承受。
【18】蹄:踢。
【19】计(ji)之(zhi):盘算这(zhei)件事(shi)。之(zhi),这(zhei),指上文所说驴(lv)生了气只能踢的情况。
【20】技(ji)止(zhi)此(ci)耳:本领不过这样罢了(le)?止(zhi),只、不过。耳,相(xiang)当于“罢了(le)”。
【21】跳踉(liang)(láng):跳跃。
【22】㘎(hǎn):虎怒吼。
【23】去:离开。
【翻译】:
黔这(zhei)个地方没(mei)有驴(lv)子,有个喜好多(duo)事(shi)的人用(yong)船运(yun)载了(le)(le)一头驴(lv)进入黔地。运(yun)到后却没(mei)有什么用(yong)处,便把它(ta)放置在(zai)山下。老(lao)(lao)虎见到它(ta),一看原(yuan)来(lai)是个巨大的动物(wu),就把它(ta)当作(zuo)了(le)(le)神奇的东西(xi)。于(yu)是隐(yin)藏在(zai)树林中偷偷地窥(kui)探它(ta)。老(lao)(lao)虎渐(jian)渐(jian)地走出(chu)来(lai)接近它(ta),很小心谨慎(shen),不了(le)(le)解它(ta)究竟有多(duo)大本(ben)领(ling)。
一(yi)天,驴(lv)(lv)子(zi)一(yi)声长鸣(ming),老虎(hu)(hu)大为惊(jing)骇,顿时远远地(di)逃(tao)跑;认为驴(lv)(lv)子(zi)将要吞噬自己,非(fei)常恐(kong)惧。然而老虎(hu)(hu)来(lai)来(lai)往往地(di)观(guan)察它,觉得驴(lv)(lv)子(zi)好象没有什么(me)特(te)殊(shu)的本领似的;渐渐地(di)习惯了(le)它的叫声,又(you)靠近它前(qian)前(qian)后后地(di)走(zou)动;但老虎(hu)(hu)始终不敢和驴(lv)(lv)子(zi)搏击。慢慢地(di),老虎(hu)(hu)又(you)靠近了(le)驴(lv)(lv)子(zi),态度更(geng)为随便,碰擦闯荡(dang)、冲撞(zhuang)冒犯(fan)它。
驴禁(jin)不住发(fa)怒,用蹄子踢(ti)老虎。
老虎因此(ci)(ci)而欣喜,盘(pan)算此(ci)(ci)事。心想(xiang)到:“驴子(zi)的本领(ling)只不过如此(ci)(ci)罢(ba)了!”于是跳跃(yue)起来,大(da)声吼叫,咬断驴的喉咙,吃完了它的肉,才(cai)离去。
【在线朗读】:
【简析】:
《黔之驴》是柳宗元的作品《三戒》中的一篇。《三戒》含《临江之麋》《黔之驴》《永某氏之鼠》三篇寓(yu)言。本文是(shi)(shi)其中的第二(er)篇,写(xie)的是(shi)(shi)一(yi)头驴被一(yi)只虎(hu)吃掉的故事。
这篇文章寓意深刻,具有鲜明的针对性、现实性。作者在《三戒》的序中说:“吾恒恶世之人,不知推己之本,而乘物以逞,或依势以干非其类,出技以怒强,窃时以肆暴,然卒迨于祸。有客谈麋、驴、鼠三物,似其事,作三戒。”由此可知,作者写这三篇寓言,是为了警戒世人:豪无自知之明而肆意逞志,必然自招祸患。而《临江之麋》《黔之驴》《永某氏之鼠》则分别写了“不知推己之本,而乘物以逞”的三种表现:“依势以干非其类”,“出技以怒强”,“窃时以肆暴”。因此,具体而言,本文旨在讽刺那些无能而又肆意逞志的人;联系作者的政治遭遇,又可知本文所讽刺的是当时统治集团中官高位显、仗势欺人而无才无德、外强中干的某些上层人物。此外,以“三戒”为三篇文章的总题目,并以“黔之驴”为本(ben)文(wen)的(de)(de)题(ti)目(mu),也表明作者讽刺意图的(de)(de)指向。但我们也可以(yi)不(bu)(bu)从驴(lv)被虎(hu)吃掉(diao)的(de)(de)角度,而从虎(hu)吃掉(diao)驴(lv)这一(yi)相反的(de)(de)角度,来(lai)理解(jie)本(ben)文(wen)的(de)(de)寓(yu)意:貌似(si)强大的(de)(de)东(dong)西并不(bu)(bu)可怕,只要敢于斗争,善于斗争,就一(yi)定能战(zhan)而胜之。