虞集《至正改元辛巳寒食日示弟及诸子侄》原诗、注释、翻译、赏析、阅读训练附答案
【原文】:
至正改元辛(xin)巳寒食日示弟及诸子侄
虞集
江山信(xin)美非吾土,飘(piao)泊栖(qi)迟近百年。
山舍墓田同水曲,不(bu)堪(kan)梦觉听啼鹃。
【注释】:
①这首诗作于(yu)元顺帝元年(nian)(nian)寒(han)食日祭扫祖墓时(shi)。作者的(de)先(xian)祖虞允(yun)文曾在宋高宗绍兴年(nian)(nian)间(jian)大(da)破金兵(bing),暂时(shi)稳定了南(nan)宋局面,但(dan)最终宋朝还是灭亡了。
【翻译】:
此(ci)地虽富饶(rao)美(mei)丽,却非故(gu)乡,漂泊离根多年。面对葬于(yu)异乡的先人坟茔(ying),故(gu)土之思(si)就更加(jia)强烈(lie)了。富足(zu)的江南(nan)水乡,怎能隔(ge)断对蜀(shu)中(zhong)故(gu)土的深切思(si)念。每当清晨醒(xing)来,杜(du)宇之啼(ti)声声萦(ying)耳。
【赏析】
寒食时节,诗人(ren)(ren)与族中后辈祭扫先(xian)人(ren)(ren)之(zhi)墓,不禁感慨系之(zhi)。首(shou)句以三(san)国(guo)时王粲(can)《登楼赋》“虽信美而非吾土,曾何(he)足以少留”语意(yi),抒发故土之(zhi)情。意(yi)谓此地虽富(fu)饶(rao)美丽,却非故乡,不免有漂泊离根之(zhi)感。虞集家乡本(ben)在四川(chuan),自(zi)其(qi)父(fu)迁居(ju)江西,至(zhi)今已有多年。面对(dui)葬(zang)于异(yi)乡的先(xian)人(ren)(ren)坟茔,故土之(zhi)思就(jiu)更加强烈了(le)。富(fu)足的江南(nan)水乡,怎(zen)能隔断对(dui)蜀中故土的深切(qie)思念。每当清晨醒来,杜宇之(zhi)啼声声萦耳,此种情怀更显得刻骨铭心(xin)。
【阅读训练】:
(1).这首诗表达了(le)作者什(shen)么样的感情?“江山信美非吾(wu)土”一句对表达这种感情有什(shen)么作用(yong)?(5分)
2.你是(shi)如(ru)何理解诗中(zhong)“啼(ti)鹃”这(zhei)一意象的?请结合末句简要分(fen)析。(6分(fen))
【参考答案】:
1.这首(shou)诗表(biao)面(mian)上是(shi)教育子侄们不要忘(wang)记祖宗(zong)故土(tu),表(biao)现了殷切的(de)(de)思(si)乡(xiang)之情,但字里行间又处处婉曲(qu)地流(liu)露(lu)出(chu)兴亡(wang)(wang)之感。(2分(fen))“江山信美非吾土(tu)”,面(mian)对(dui)大好(hao)河山,作者(zhe)突然意识到这已不再是(shi)宋朝的(de)(de)天(tian)下,亡(wang)(wang)国之隐(yin)痛顿时涌上心头。首(shou)句(ju)直扣诗歌的(de)(de)主旨,增强了全诗的(de)(de)悲壮色彩。(3分(fen))
2.啼(ti)鹃(juan),相传(chuan)为(wei)古代蜀主望帝之魂所化,啼(ti)声甚(shen)悲,往(wang)往(wang)用来寄(ji)托(tuo)国家的兴亡。(2分)这首诗末句语(yu)意双关,明(ming)写暮春杜鹃(juan)哀啼(ti)使(shi)人难过,暗中寄(ji)托(tuo)了(le)国家兴亡的悲戚。语(yu)意含蓄,隐晦曲折而又感情深沉。(4分)