爱上海

华语网_语文知识_初中语文_小学语文_教案试题_中考高考作文

爱上海 > 文言专题 > 诗词欣赏

王维《少年行·一身能擘两雕弧》原诗、注释、翻译、赏析、阅读训练附答案

[移动版] 作者:1216584714

王维《少年行》原诗、注释、翻译、赏析、阅读训练附答案

原文】:

少年行

王维

一身能(neng)擘两雕(diao)弧,虏骑千重只似无(wu)。

偏坐(zuo)金鞍调白羽,纷纷射(she)杀五单于。

注释

(1)擘:张,分开(kai)。一作“臂”。雕弧(hu):饰有雕画的(de)良弓(gong)。

(2)重:一作“群”。

(3)白羽:指(zhi)箭,尾部饰有白色羽翎。

(4)五单于:原指汉宣帝时匈奴内乱争立的五个首领。汉宣帝时,匈奴内乱,自相残杀,诸王自立分而为五。这里比喻骚扰边境的少(shao)数民族诸王(wang)。

翻译】:

一个人(ren)就能(neng)拉开两张雕弓,敌骑(qi)千重全都不(bu)放在眼中。

偏坐金鞍上(shang)从容调好羽箭,不停(ting)地射去敌酋无(wu)法逃生。

赏析】:

首句(ju)“一(yi)身能(neng)(neng)擘两雕弧”,状其射技超群。诗人(ren)(ren)摄取了(le)少(shao)(shao)年的(de)一(yi)个造型(xing):英(ying)(ying)雄力大无(wu)比,技高绝伦,可左(zuo)右(you)开(kai)弓,两手(shou)同(tong)时掰开(kai)两张硬弓。如此技能(neng)(neng)自然(ran)令人(ren)(ren)刮目相看。次句(ju)“虏(lu)骑千(qian)重(zhong)只似无(wu)”,状其临阵(zhen)胆气(qi)(qi)。“虏(lu)骑千(qian)重(zhong)”,少(shao)(shao)年英(ying)(ying)雄豪气(qi)(qi)冲天,闯将过去,如入无(wu)人(ren)(ren)之(zhi)境。这(zhei)两句(ju)内容(rong)上(shang)互为因果(guo),一(yi)个气(qi)(qi)贯斗牛、武艺(yi)高强的(de)少(shao)(shao)年形象跃然(ran)纸上(shang)。第(di)三句(ju)“偏(pian)坐金鞍(an)调白羽(yu)”,摹(mo)其战(zhan)斗风姿。诗人(ren)(ren)以(yi)“金鞍(an)”为映衬,镜(jing)头对准“偏(pian)坐”这(zhei)一(yi)姿势,又以(yi)“调白羽(yu)”(箭在弦上(shang))这(zhei)一(yi)特写(xie)镜(jing)头,突出了(le)诗中主人(ren)(ren)公的(de)雄姿英(ying)(ying)发。最后一(yi)句(ju)“纷(fen)纷(fen)射杀五单(dan)于(yu)”,绘其赫(he)赫(he)战(zhan)果(guo)。借(jie)五单(dan)于(yu)纷(fen)纷(fen)被射下马鞍(an)的(de)画面,再(zai)现少(shao)(shao)年英(ying)(ying)雄所向无(wu)敌,杀得匈奴溃不成军的(de)辉煌战(zhan)绩。

全(quan)诗借助四幅(fu)有内在联(lian)系的(de)(de)画面,分别从少(shao)年的(de)(de)“技”、“胆”、“姿”、“绩”方(fang)面下笔(bi),成功地(di)塑造(zao)了一个威(wei)风凛(lin)凛(lin)、驰(chi)骋沙场的(de)(de)少(shao)年英雄的(de)(de)形象,构思巧妙,令人赞叹不已。

这(zhei)首诗(shi)成功(gong)(gong)地塑(su)造了一个(ge)武艺(yi)超群、刚(gang)猛(meng)顽强、勇(yong)于杀敌、战(zhan)功(gong)(gong)显(xian)赫(he)的(de)少(shao)年英(ying)雄(xiong)的(de)形象。显(xian)然,在这(zhei)少(shao)年英(ying)雄(xiong)的(de)身上(shang)寄寓了诗(shi)人(ren)早年的(de)理想、豪情。

阅读训练】:

(1)请简(jian)要分析“偏坐”的(de)表(biao)达效果。(3分)

(2)本诗塑造了一个怎样的人(ren)物形象?表达了诗人(ren)怎样的思(si)想情感。(4分)

参考答案

(1)“偏(pian)坐”是(shi)指侧着身子坐在马鞍上。诗人以“金鞍”为映衬,镜(jing)(jing)头对准“偏(pian)坐”这(zhei)一(yi)姿势,又以“调白羽(yu)”(箭在弦(xian)上)这(zhei)一(yi)特(te)写镜(jing)(jing)头,神气活现地写出(chu)了(le)少年(nian)们因武艺高强而视战斗如游戏,虽临大敌,不(bu)仅毫不(bu)畏(wei)惧(ju),而且潇洒自如,扬威耀武。突出(chu)了(le)诗中(zhong)主(zhu)人公的雄姿英发。

(2)全(quan)诗(shi)借助四幅有内在联系的(de)(de)画(hua)面(mian),分别从(cong)少年的(de)(de)“技”、“胆”、“姿”、“绩”方面(mian)下笔(bi),成功地塑造了一个威风凛凛、驰骋沙场、武艺(yi)超群(qun)、刚猛顽(wan)强(qiang)、勇于杀敌、战功显赫的(de)(de)少年英雄的(de)(de)形(xing)象,构思巧(qiao)妙,令人赞叹不(bu)已。寄寓了诗(shi)人早年向往建功立业的(de)(de)英雄主义理(li)想、豪情。

随机推荐
ҹ�Ϻ�������̳,ҹ�Ϻ���̳,�Ϻ�419��̳�Ϻ�gmƷ��,�Ϻ�����Ʒ��,�Ϻ�Ʒ�����߶�˽������,�߶�˽���������,�߶�˽������������Ϻ�Ʒ�� ����,���Ϻ�ͬ�ǽ�����̳,���Ϻ�Ʒ����