爱上海

华语网_语文知识_初中语文_小学语文_教案试题_中考高考作文

爱上海 > 文言专题 > 高中文言文阅读训练

《新唐书·张文瓘传》原文与翻译

[移动版] 作者:佚名

新唐书·张文瓘传原文与翻译

说(shuo)明:为(wei)方便大家对照使用,逐段(duan)翻译,请注(zhu)意。

张文(wen)(wen)瓘(guan),字(zi)稚圭,贝州武城人(ren)。隋大业末,徙(xi)家魏州之(zhi)昌乐。幼(you)孤(gu),事(shi)(shi)(shi)母、兄以(yi)孝(xiao)友闻。贞观初,第明经,补并州参(can)军。时李(li)勣(ji)(ji)为长史,尝叹(tan)曰(yue):“稚圭,今之(zhi)管、萧,吾所不(bu)及(ji)。”勣(ji)(ji)入朝(chao),文(wen)(wen)瓘(guan)与属僚二人(ren)皆饯,勣(ji)(ji)赠(zeng)二人(ren)以(yi)佩刀(dao)、玉带(dai),而不(bu)及(ji)文(wen)(wen)瓘(guan)。文(wen)(wen)瓘(guan)以(yi)疑请,勣(ji)(ji)曰(yue):“子无为嫌。若(ruo)某,冘豫(yu)少(shao)决,故(gu)赠(zeng)以(yi)刀(dao),欲(yu)其果于(yu)(yu)断;某放诞少(shao)检,故(gu)赠(zeng)以(yi)带(dai),俾其守(shou)约束。若(ruo)子才,无施(shi)不(bu)可,焉用赠(zeng)?”因(yin)极推引。再迁(qian)水部(bu)员外郎(lang)。时兄文(wen)(wen)琮为户部(bu)侍郎(lang),于(yu)(yu)制,兄弟不(bu)并台(tai)(tai)阁,出为云阳(yang)令。累授东(dong)西台(tai)(tai)舍(she)人(ren),参(can)知(zhi)政事(shi)(shi)(shi)。乾封(feng)二年(nian),迁(qian)东(dong)台(tai)(tai)侍郎(lang)、同东(dong)西台(tai)(tai)三品,遂(sui)与勣(ji)(ji)同为宰相。俄知(zhi)左史事(shi)(shi)(shi)。

张文瓘字稚圭,是贝州武城人。隋大业末年,搬家到魏州的昌乐。(张文瓘)幼时父亲就去世,他侍奉母亲、兄长,以孝敬母亲、友爱兄长闻名。贞观初年,(他)考取明经博士,补任并州参军。当时李勣是长史,(李勣)曾经感叹说:“稚圭,(是)当今的管仲、萧何,我比不上他。”李勣升迁入朝,文瓘与属僚二人都为李勣饯行,李勣把佩刀、玉带赠给属僚二人,但是没有东西赠送给文瓘。文瓘把心中的疑问向李勣请教,李勣说:“您不要有什么猜疑。像属僚中的某人,做事犹豫不决,所以我把佩刀赠给他,想使他遇事能果断;属僚中的某人行为放纵缺少检点,所以我把玉带赠给他,使他遵守约束。至于你的才华,没有什么不能干好的,哪里需要用赠物(的方式来警策)呢?”(李勣)因为看好他极力朝廷推荐张文瓘。(张文瓘)又被升迁为水部员外郎。当时张文瓘的兄长张文琮是户部侍郎,按照当时的为官制度,兄弟不能同时在朝廷为官,张文瓘被调出京都任云阳令。多次授官任东西台舍人,参知政事。乾封二年,升迁东台侍郎、同东西台三品,于是跟李勣同任宰相。不久管理左史的事务。

 时高宗造蓬莱、上阳、合(he)璧等宫,复征讨四夷,京师养(yang)厩马(ma)万匹,帑瓘(guan)浸虚。文瓘(guan)谏曰(yue):“王者养(yang)民,逸则富以康,劳(lao)(lao)则怨以叛。秦、汉广事四夷,造宫室(shi),至二世土崩,武帝(di)末年户口减半。夫制治(zhi)于未乱(luan),保邦于未危。人罔常(chang)怀,怀于有仁。臣愿抚之,无(wu)使(shi)劳(lao)(lao)而生怨。隋监未远,不(bu)可不(bu)察。”帝(di)善其言,赐缯锦百段,为减厩马(ma)数千(qian)。

当时唐高宗建造蓬莱、上阳、合璧等宫殿,又征讨四方少数民族,京师养马万匹,官家储藏钱币和粮食的府库逐渐空虚。张文瓘上谏言说:“称王的人抚养百姓,安逸就富足而且安康,辛劳就有怨言以致反叛。秦、汉时期广泛征讨四方的少数民族,建造宫室,秦朝到了二世就土崩瓦解,汉武帝末年百姓人口减半。所以要在国家没有动乱时提前控制处理,在朝廷没有危险时预先保护国家。人没有固定的心愿,(而)对仁有固定的希望。我愿意去安抚他们,不要使(他们)因劳累而产生怨愤。隋朝的教训离今天不远,(我们)不能不省察。”高宗皇帝认为张文瓘的谏言很正确,(因而)赐给(张文瓘)缯锦百段,因为(张文瓘的谏言)裁减了几千匹马厩里养的马。

     改(gai)黄(huang)门(men)侍(shi)郎,兼(jian)(jian)太(tai)子(zi)(zi)右庶子(zi)(zi),又(you)兼(jian)(jian)大(da)理卿(qing)。不(bu)旬日,断疑狱四百,抵(di)罪(zui)者无怨言。尝有小疾,囚相(xiang)与(yu)斋祷(dao),愿亟(ji)视事。时(shi)以执法平恕方戴(dai)胄①。后(hou)拜侍(shi)中,兼(jian)(jian)太(tai)子(zi)(zi)宾客。诸(zhu)囚闻其(qi)迁,皆垂(chui)泣,其(qi)得人心(xin)如此(ci)。性严正(zheng),未尝回容,诸(zhu)司(si)奏议,悉心(xin)纠驳,故帝(di)(di)委(wei)之。或(huo)时(shi)移(yi)疾,他宰相(xiang)奏事,帝(di)(di)必问(wen)与(yu)文瓘议未。若不(bu)者,曰(yue)(yue):"往(wang)共筹之。"或(huo)曰(yue)(yue):"已议。"即(ji)皆报可。

(张文瓘)改任黄门侍郎,兼任太子右庶子,又兼任大理卿。不到十几天,断疑案四百件,被判罪的人没有怨言。(张文瓘)曾经患小病,囚犯互相吃斋祈祷,希望(张文瓘病好)马上处理政事。当时因为(张文瓘)执法公平仁恕,人们把他比作唐初曾任大理寺少卿的大臣戴胄。后来(张文瓘)被任命为侍中,兼任太子宾客。许多囚犯听到张文瓘升官调离大理寺都不禁落泪,张文瓘深得人心就像这样。(张文瓘)性格严正,不曾有笑容。朝廷各部门的奏议,他都用心纠举驳正,所以皇帝把事情委派给他。有时奏议移交时间很紧,其他宰相上奏事宜,皇帝一定要问:“与文瓘讨论过了没有?”如果没有议过的,皇帝就说:“到(张文瓘)那里和他一起同筹划这件事。”有时(奏事人)说:“已经(和张文瓘)议过。”皇帝就说上奏的事都准奏了。

新罗(luo)叛(pan)(pan),帝(di)将出兵(bing)讨之(zhi)。时文瓘(guan)病卧家,自力请见,曰:"吐蕃盗边,兵(bing)屯境未解,新罗(luo)复叛(pan)(pan),议者欲出师,二(er)虏俱(ju)事,臣恐(kong)人不堪(kan)弊,请息兵(bing)修德(de),以怀异俗。"诏可。

查看更多新唐书 翻译 原文资料
随机推荐
�Ϻ���ǧ��,�Ϻ���ǧ��Ʒ��,���Ϻ�419��ǧ���Ϻ���ǧ��,�Ϻ���ǧ��Ʒ��,�Ϻ���ǧ�������Ϻ�Ʒ����,����������,����ɣ�������Ϻ�,���Ϻ�ͬ�ǽ�����̳,���Ϻ�Ʒ�� ����