黄庭坚论书法原文、翻译与练习
原文:
幼安(an)①弟(di)喜(xi)作草②,携笔东西家,动(dong)辄龙蛇(she)满壁,草圣之声欲(yu)满江(jiang)西③,来求法(fa)于(yu)老(lao)(lao)夫④。老(lao)(lao)夫之书,本(ben)无法(fa)也,但观世间无万缘⑤,如蚊(wen)蚋⑥聚散,未尝一事横于(yu)胸中,故(gu)不(bu)择笔墨,遇纸(zhi)则(ze)(ze)书,纸(zhi)尽则(ze)(ze)已,亦(yi)不(bu)较工(gong)(gong)拙与人品藻讥弹⑦,譬(pi)如木人⑧舞中节拍,人叹其工(gong)(gong),舞罢(ba)则(ze)(ze)又萧然(ran)矣(yi)。幼安(an)然(ran)吾言乎?
(选自宋·黄庭坚《余家弟幼安作草后》)
注释:
①幼安:北宋著名(ming)文人黄(huang)庭坚的内弟,今江西人。
②草:草书。
③草(cao)(cao)圣(sheng)之声(sheng)欲(yu)满(man)江西(xi):想让草(cao)(cao)圣(sheng)的(de)名(ming)声(sheng)满(man)江西(xi)。草(cao)(cao)圣(sheng)是古人对草(cao)(cao)书大家的(de)敬称。
④老夫:作者(zhe)黄庭坚自称(cheng)。
⑤无万缘:意为没有一定的缘分。
⑥蚋(rul):一种吸(xi)血的小虫。
⑦品(pin)藻讥弹(dan):评论好坏(huai)。⑧木(mu)人:木(mu)偶人。
翻译:
我(wo)(wo)的(de)(de)(de)弟(di)弟(di)幼(you)安喜欢写(xie)(xie)(xie)草书(shu),拿着(zhe)笔到(dao)别人(ren)家(jia)里的(de)(de)(de)墙壁上乱写(xie)(xie)(xie)乱画,把人(ren)家(jia)的(de)(de)(de)墙壁差不(bu)(bu)多都(dou)写(xie)(xie)(xie)满了(le)(le),因此大家(jia)都(dou)称他为“草圣”,名(ming)声(sheng)几乎传遍了(le)(le)江西。他来向我(wo)(wo)请(qing)教写(xie)(xie)(xie)毛笔字(zi)的(de)(de)(de)诀(jue)(jue)窍,但(dan)我(wo)(wo)平常写(xie)(xie)(xie)字(zi)本(ben)来是没(mei)有(you)什(shen)么(me)诀(jue)(jue)窍的(de)(de)(de)。然而世间的(de)(de)(de)万事(shi)虽然纷(fen)繁(fan)错杂,如同(tong)蚊子聚(ju)集起(qi)来又(you)(you)飞散开去,但(dan)我(wo)(wo)从来不(bu)(bu)让(rang)他们横亘在(zai)我(wo)(wo)的(de)(de)(de)心中以乱了(le)(le)真气,所(suo)以我(wo)(wo)写(xie)(xie)(xie)字(zi)是不(bu)(bu)在(zai)乎笔墨(mo)的(de)(de)(de),碰到(dao)什(shen)么(me)纸都(dou)可(ke)以写(xie)(xie)(xie),把纸写(xie)(xie)(xie)完(wan)尽兴(xing)就可(ke)以了(le)(le),也不(bu)(bu)在(zai)乎是写(xie)(xie)(xie)得好还(hai)是写(xie)(xie)(xie)得坏,不(bu)(bu)在(zai)乎别人(ren)的(de)(de)(de)品评(ping)与讥讽。就如同(tong)木人(ren)舞和着(zhe)节拍,人(ren)们都(dou)惊叹(tan)他的(de)(de)(de)高超的(de)(de)(de)技(ji)巧(qiao),结束(shu)后表演者和观众就又(you)(you)都(dou)一切如前。幼(you)安你(ni)觉得我(wo)(wo)说得有(you)道理吗?
练习:
1.解释:
①法 ②已
③拙(zhuo) ④中
2.翻译:
①未尝一事横于胸中
②幼安然吾言乎?
3.理解:“动辄龙(long)蛇(she)满壁”中的(de)“龙(long)蛇(she)",是形(xing)容____
答案:
1.①章程②停③差(cha)④符合