《穿井得一人》原文、注释与翻译
【原文】
穿井得一人①
《吕氏春秋》
宋②之丁氏,家无井而出溉汲③,常一人居外。及④其家穿井,告人曰:“吾穿井得一人。”有闻而传之者:“丁氏穿井得一人。”国人⑤道⑥之,闻之于宋君⑦。宋君令人问之于丁氏,丁氏对⑧曰:“得一人之使⑨,非得一人于井中也。”求闻之(zhi)若此,不若无(wu)闻也。
【注释】
①节选自(zi)《吕(lv)氏春秋(qiu)·慎(shen)行论(lun)·察传》(中华书(shu)局2012年版)。题目是(shi)编(bian)者加的。穿,挖掘、开凿。《吕(lv)氏春秋(qiu)》,又(you)称《吕(lv)览》,先秦杂(za)家代表(biao)著作。战国末秦相吕(lv)不韦(?—前(qian)235)集合门客共同编(bian)写而成。全(quan)书(shu)二十(shi)六卷,分(fen)为十(shi)二纪、八览、六论(lun),共一百六十(shi)篇。
②〔宋〕周代诸侯(hou)国,在今河(he)南商丘一带。③〔溉(gài)汲(jí)〕打水浇(jiao)田。溉,浇(jiao)灌、灌溉。汲,从井里取水。
④〔及〕待,等到。
⑤〔国人〕指居(ju)住(zhu)在国都中的人。
⑥〔道〕讲述。
⑦〔闻之于宋君〕向(xiang)宋国国君报告(gao)这(zhei)件事。闻,听(ting)到,这(zhei)里是“使听(ting)到”的(de)意思。
⑧〔对〕应(ying)答,回答。
⑨〔得(de)一人之使〕得(de)到一个人使唤,指(zhi)得(de)到一个人的劳力。
【翻译】
宋国(guo)(guo)有(you)个(ge)姓(xing)丁的人,家里没有(you)水(shui)井(jing)(jing),需要出门去打(da)水(shui),经(jing)常(chang)派一(yi)人在(zai)外专管打(da)水(shui)。等到(dao)他家打(da)了水(shui)井(jing)(jing)的时候,丁氏告诉别人说(shuo):”我家打(da)水(shui)井(jing)(jing)得(de)到(dao)了一(yi)个(ge)人。”有(you)人听(ting)(ting)了就去传播:“丁家挖(wa)(wa)井(jing)(jing)挖(wa)(wa)到(dao)了一(yi)个(ge)人。”全国(guo)(guo)人都把“凿(zao)井(jing)(jing)得(de)一(yi)人”这个(ge)消息相互传说(shuo)着,一(yi)直传到(dao)宋国(guo)(guo)国(guo)(guo)君的耳朵(duo)里。宋国(guo)(guo)国(guo)(guo)君派人向丁氏问明情(qing)况,丁氏答道,“得(de)到(dao)一(yi)个(ge)空闲的人力,并非在(zai)井(jing)(jing)内挖(wa)(wa)到(dao)了一(yi)个(ge)活人。”像这样以讹传讹、道听(ting)(ting)途(tu)说(shuo),还不如什么都没听(ting)(ting)到(dao)的好。