【原文】
水泉深(shen)则鱼鳖归(gui)之(zhi),树木(mu)盛则飞(fei)鸟归(gui)①之(zhi),庶草茂则禽兽(shou)归(gui)之(zhi),人主贤则豪(hao)杰(jie)归(gui)之(zhi)。故圣王不(bu)务归(gui)之(zhi)者,而(er)务②其所以(yi)归(gui)。强令之(zhi)笑不(bu)乐;强令之(zhi)哭(ku)不(bu)悲(bei);强令之(zhi)为道也,可以(yi)成(cheng)(cheng)小,而(er)不(bu)可以(yi)成(cheng)(cheng)大。
【注释(shi)】①归(gui):归(gui)顺,归(gui)附。②务:致力。
【参考译文】
水泉很深(shen),鱼(yu)鳖就(jiu)会(hui)游(you)向那(nei)(nei)里(li),树木繁(fan)盛,飞鸟(niao)就(jiu)会(hui)飞向那(nei)(nei)里(li),百草茂密,禽兽(shou)就(jiu)会(hui)奔向那(nei)(nei)里(li),君主(zhu)贤明(ming),豪(hao)杰就(jiu)会(hui)归(gui)依他。所(suo)以(yi),圣明(ming)的(de)君主(zhu)不勉强使人们归(gui)依,而是尽力创造使人们归(gui)依的(de)条件(jian)。强制出(chu)来的(de)笑不快乐,强制出(chu)来的(de)哭不悲哀(ai),强制命令这种作法只可以(yi)成(cheng)就(jiu)虚名,而不能成(cheng)就(jiu)大业(ye)。
【阅读训练】
1.解释:
①则:那么; ②盛:茂盛; ③所以:……的原(yuan)因(yin); ④令:让,叫。
2.翻译:
人主贤则豪杰归之。
译(yi)文:君主贤明,那(nei)么(me)豪(hao)杰就归附他(ta)。
3.上文开头三句说明(ming)了什(shen)么问题(ti)?
答:说明生(sheng)物(wu)生(sheng)存(cun)和繁衍必须要有(you)基本的生(sheng)存(cun)环(huan)境条件(jian)作保(bao)障,同时也说明了自然(ran)界各生(sheng)物(wu)间(jian)有(you)着相互(hu)作用(yong)、相互(hu)影(ying)响(xiang)的关系。