“项王(项羽)已定东海①来”阅读训练附答案附译文
项王(项羽)已定东海①来,西,与汉俱临广武②而军,相守数月。当此时,彭越③数反梁地④,绝楚粮食,项王患之。为高俎⑤,置太公其上,告汉王(刘邦)曰:“今不急下,吾烹太公。”汉王曰:“吾与项羽俱北面受命怀王,曰‘约为兄弟’,吾翁即若翁⑥,必欲烹而翁,而幸分一杯羹。”项王怒,欲杀之。项伯曰:“天下事未可知,且为天下者不顾家,虽杀之无益,只益祸⑦耳。”项王从之。
——史记·项羽要纪
注释:
①东海:泛指东方,东边。②广武:城名。⑧彭越:字仲,擅将兵,拜魏相国。④梁地:先秦时期属梁国。⑤俎:砧板,肉案。⑥若:同汝、尔。若翁,你的父亲。⑦益祸:加重祸患。
阅读训练:
1.解释下面加着重号的词的意思。
(1)彭越数反梁地,绝楚粮食,项王患之
患:____
(2)今不急下,吾烹太公
下:____
2.把下面的句子翻译成现代汉语。
(1)吾翁即若翁,必欲烹而翁,而幸分一杯羹。
(2)天下事未可知,且为天下者不顾家,虽杀之无益,只益祸耳。
3.请简要分析项羽(yu)和刘邦这两(liang)个人物(wu)形象。
参考答案:
1.(1)害怕(2)投降2.(1)我的父亲便如同你的父亲了,你一定要烹煮你的父亲,到时间请分给我一杯肉羹。(2)天下的事情往往未可预料,而且争夺天下的人是不顾念家庭的。你虽杀了刘邦的父亲,不会有一点好处.只能加深祸害而已。3.项羽:鲁莽草率,不深思熟虑。刘邦:机智,顾国舍家。(意思对即可)
翻译:
项(xiang)(xiang)羽(yu)(yu)(yu)击退侵犯东河的(de)(de)汉军(jun)(jun)彭越(yue)部队,回驻东广武(wu)城,隔广武(wu)涧与汉西(xi)广武(wu)城对峙(zhi),两军(jun)(jun)相守(shou)数月。正当此时(shi).彭越(yue)几次返(fan)回梁地(di),断绝了(le)(le)(le)(le)楚军(jun)(jun)的(de)(de)粮食供应。项(xiang)(xiang)羽(yu)(yu)(yu)害(hai)怕(pa)了(le)(le)(le)(le)。特地(di)安置了(le)(le)(le)(le)高(gao)高(gao)的(de)(de)案板(ban),把(ba)刘邦(bang)的(de)(de)父亲(qin)放在上面,对刘邦(bang)说(shuo):“现(xian)在你(ni)(ni)不赶快投降(jiang),我(wo)(wo)(wo)就烹了(le)(le)(le)(le)你(ni)(ni)的(de)(de)父亲(qin)。”刘邦(bang)说(shuo):“我(wo)(wo)(wo)与项(xiang)(xiang)羽(yu)(yu)(yu)曾经一起以(yi)臣属接受(shou)楚怀王使(shi)命。还都(dou)说(shuo):你(ni)(ni)我(wo)(wo)(wo)约定为(wei)兄(xiong)弟。我(wo)(wo)(wo)的(de)(de)父亲(qin)便如同你(ni)(ni)的(de)(de)父亲(qin)了(le)(le)(le)(le),你(ni)(ni)一定要烹煮你(ni)(ni)的(de)(de)父亲(qin),到时(shi)间请分给(ji)我(wo)(wo)(wo)一杯(bei)肉羹。”项(xiang)(xiang)羽(yu)(yu)(yu)大怒,准备杀了(le)(le)(le)(le)太(tai)公。项(xiang)(xiang)伯说(shuo):“天下的(de)(de)事情往(wang)往(wang)未可预料,而(er)(er)且争夺天下的(de)(de)人是不顾念家庭的(de)(de)。你(ni)(ni)虽杀了(le)(le)(le)(le)刘邦(bang)的(de)(de)父亲(qin),不会有一点好处,只能加(jia)深(shen)祸害(hai)而(er)(er)已”项(xiang)(xiang)羽(yu)(yu)(yu)听从项(xiang)(xiang)伯的(de)(de)话(hua),没有杀烹太(tai)公。