谢翱《登西台恸哭记》“始(shi),故人唐宰相鲁(lu)公开府南服”原文逐句翻译
〔宋〕始,故人唐宰相鲁公开府南服,余以布衣从戎。早先我的老(lao)朋(peng)友(you)唐宰相鲁郡公在南剑州(zhou)地方设(she)立办事机构,我以普通老(lao)百姓身份投(tou)军在他麾下。
明年,别公漳水湄。明年,在漳江(jiang)边上(shang)与他分手(shou)。
后明年,公以事过张睢阳庙及颜杲卿所尝往来处,悲歌慷慨,卒不负其言而从之游。又过了一(yi)年,公(gong)因事路过张睢阳庙和颜杲卿(qing)驻军处常(chang)山一(yi)带,慷慨悲(bei)歌,后来终(zhong)于没有辜(gu)负自(zi)己的诺言,追随诸(zhu)先烈游(you)于黄泉。
今其诗具在,可(ke)考也(ye)。
如今他(ta)的遗诗都(dou)留在人间,可以为(wei)证(zheng)。
余恨死无以藉手见公,而独记别时语,每一动念,即于梦中寻之。我自恨(hen)自己(ji)一死之(zhi)后只(zhi)能空着(zhe)两手与(yu)(yu)鲁郡公相见于(yu)地(di)下,幸而还偏(pian)偏(pian)记得与(yu)(yu)他分别(bie)时(shi)的言语,每当想到这些情(qing)景时(shi),就会(hui)在(zai)梦中重(zhong)温(wen)一遍。
或山水池榭,云岚草木,与所别之处及其时适相类,则徘徊顾盼,悲不敢泣。有时遇到山(shan)水林池台榭及(ji)云霞草木,与我们(men)分手时的(de)情状恰巧想像时,就(jiu)令我徘徊留连仔细察看(kan),悲痛(tong)异(yi)常而不敢哭泣。
又后三年,过姑苏。姑苏,公初开府旧治也,望夫差之台而始哭公焉。又过了三(san)年,我经过吴(wu)县(xian)(xian)——吴(wu)县(xian)(xian)是公早年办公的府治所在地,对着姑苏台第(di)一次(ci)为鲁(lu)郡(jun)公痛哭。
又后四年,而(er)哭之于越(yue)台。又后五年及今,而(er)哭于子陵之台。
又四(si)年之后,我再次在越王台(tai)哭他。又五年之后即今天,我在严子陵钓台(tai)又设(she)祭大哭。
先是一日,与友人甲、乙若丙约,越宿而集。昨天,我与友人甲、乙(yi)及(ji)丙四人相约,第二天聚(ju)会。
午,雨未止,买榜江涘。登岸,谒子陵祠;憩祠旁僧舍,毁垣枯甃,如入墟墓。中午,雨(yu)还(hai)没(mei)停,我们在(zai)江边雇了条船;然后上岸,瞻仰严子陵(ling)祠(ci)堂(tang),又(you)在(zai)祠(ci)堂(tang)旁边僧房(fang)内休息。但见(jian)坏墙枯(ku)井,好像(xiang)进(jin)入坟墓当中。
还,与榜人治祭具。回(hui)到船中,与船夫一(yi)道置办了祭祀用具。
须臾,雨止,登西台,设主于荒亭隅;再拜,跪伏,祝毕,号而恸者三,复再拜,起。过了(le)一会,雨停下(xia)(xia),我(wo)们登上西台,在荒亭(ting)角上安放(fang)了(le)牌(pai)位(wei),然后下(xia)(xia)拜,跪(gui)下(xia)(xia)行礼。祝(zhu)诵完(wan)毕后,又大哭三(san)声,然后再下(xia)(xia)拜,起立。
又念余弱冠时,往来必谒拜祠下。这(zhei)时我又想起自己年轻时,经过这(zhei)里一定要来祠堂瞻拜。
其始至也,侍先君焉。起(qi)初来(lai)的时候,是跟(gen)随先(xian)父(fu)一起(qi)来(lai)的。
今余且老。江山人物,睠焉若失。如今我也快要(yao)老了(le),面对山河大地(di),风云(yun)人物,依恋(lian)不舍(she),如有(you)所失。
复东望,泣拜不已。于是又(you)对着东方(fang)哭(ku)拜不止。
有云从南来,渰浥浡郁,气薄林木,若相助以悲者。这时,有云从南边飘来,阴湿郁结,云气罩(zhao)住了(le)林木(mu),好(hao)像(xiang)加重了(le)悲(bei)哀的气氛。
乃以竹如意击石,作楚歌招之曰:“魂朝往兮何极?莫归来兮关塞黑。化为朱鸟兮有咮焉食?”歌阕,竹石俱碎,于是相向感唶。我(wo)用竹(zhu)如意敲着石块(kuai),制作(zuo)了楚歌(ge)(ge)来招他的魂,歌(ge)(ge)词是(shi):“魂灵啊,你早上(shang)要飞往(wang)何方?晚上(shang)归(gui)来时(shi),关(guan)塞一片昏(hun)黑。你化为(wei)朱(zhu)鸟虽然有了嘴,却能吃到(dao)什么?”歌(ge)(ge)毕,竹(zhu)如意与石块(kuai)俱已碎裂(lie)了,于是(shi)大家就相对感叹(tan)。
复登东台,抚苍石,还憩于榜中。我们又登上东台,把青石抚摸(mo)一遍(bian),然后(hou)回(hui)到船中(zhong)休(xiu)息。
榜人始惊余哭,云:“适有逻舟之过也,盍移诸?”遂移榜中流,举酒相属,各为诗以寄所思。船夫方才因我痛哭过而感(gan)到(dao)惊奇,说:“刚才有(you)巡逻船在此(ci)经过,我们何不移舟别处?”因此(ci)就摇船到(dao)河中心,设酒举杯(bei)相劝,各自作诗来寄托自己的哀(ai)思。
薄暮,雪作风凛,不可留,登岸宿乙家。傍晚(wan),雪飞风寒,舟(zhou)中不(bu)可久留,就上(shang)岸住到乙(yi)家。
夜复赋诗怀古。夜里又写诗怀古(gu)。
明日,益风雪,别甲于江,余与丙独归。到(dao)了(le)明天,风雪(xue)更大了(le),我就与甲在江边分手,仅与丙两(liang)人一同归(gui)去。
行三十里,又越宿乃至。走了三(san)十里,又(you)隔了一夜方始到家。
其后,甲以书及别诗来,言:“是日风帆怒驶,逾久而后济;既济,疑有神阴相,以著兹游之伟。”这(zhei)以后,甲寄(ji)来(lai)书信与赋别的(de)诗歌,信中(zhong)说:“这(zhei)天风急浪(lang)高,船(chuan)夫拼命摇(yao)橹(lu),耽搁了很久才渡过河。过河之后,真疑(yi)心有神灵在暗中(zhong)相助,以显(xian)示这(zhei)次(ci)聚游(you)的(de)伟观(guan)。”
余曰:“呜呼!阮步兵死,空山无哭声且千年矣!若神之助固不可知,然兹游亦良伟。其为文词因以达意,亦诚可悲已!”我说:“唉(ai)!自从阮籍死后(hou),空山之中已有(you)千余年没(mei)有(you)哭声了。这事是否有(you)神灵(ling)相助当然(ran)不能确知,但这次(ci)聚(ju)游确实是件壮举(ju)。我们仅(jin)能赋诗作文来(lai)表达情怀,实在是很可悲的。”
余尝欲仿太史公著《季汉月表》,如秦楚之际。我曾经想模(mo)仿司马迁作《秦(qin)楚之际月表》的(de)体例作《季汉(han)月表》。
今人不有知余心,后之人必有知余者。现在也许没有人能了解我的用心,但后代人一定会了解我的用心。