《阅微草堂笔记·果报之速》“先四叔父(fu)栗甫公(gong)”原(yuan)文与翻译
先四叔父栗甫公,一日往河城探友。先(xian)四叔粟甫公,一天前(qian)往(wang)河(he)城去拜访朋(peng)友。
见一骑飞驰向东北,突挂柳枝而堕。众趋视之,气绝矣。途中见(jian)一人骑马向东北奔(ben)驰(chi),突然被柳(liu)枝(zhi)挂下马来(lai),众人跑过去观看,已经断(duan)气了。
食顷,一妇号泣来,曰:“姑病无药饵,步行一昼夜,向母家借得衣饰数事。不料为骑马贼所夺。”过了(le)(le)(le)一顿(dun)饭的时间(jian),一个妇女哭喊着(zhe)走过来,说:“婆婆生病,没钱买药,我徒(tu)步走了(le)(le)(le)一天一夜,向娘家借了(le)(le)(le)一点衣(yi)服首饰,打算换钱为婆母买药。不想被(bei)骑马贼(zei)夺走了(le)(le)(le)。”
众引视堕马者,时已复苏。众人领(ling)她来看堕(duo)马的人,当时堕(duo)马的人已经苏(su)醒。
妇呼曰:“正是人也。”妇人呼喊说:“正是这个人。”
其袱掷于道旁,问袱中衣饰之数,堕马者不能答;包(bao)袱就丢在了路边,人们问骑马人包(bao)袱中衣物首饰的(de)数目,骑马人不能回答(da);
妇所言,启视一一合。妇人所说的(de)数字,与包(bao)袱被(bei)打(da)开后(hou)检得(de)的(de)数字完全一致。
堕马者乃伏罪。骑马人不(bu)得不(bu)低头承认抢劫之罪。
众以白昼劫夺,罪当缳道,将执送官。众人认(ren)为白昼抢劫,罪(zui)该绞(jiao)死,要捆起来(lai)送(song)往官府。
堕马者叩首乞命,愿以怀中数十金,予妇自赎。骑马人叩(kou)头请求饶命,表示(shi)愿(yuan)把(ba)怀中的(de)几十金送(song)给妇人,用来赎罪。
妇以姑病危急,亦不愿涉讼庭,乃取其金而纵之去。妇(fu)人因婆(po)母病(bing)情危机,也不愿到公堂(tang)打官(guan)司,于是接受了骑(qi)马人的金钱,放他走了。
叔父曰:“果报之速,无速于此事者矣。每一念及,觉在在处处有鬼神。”叔父说(shuo):“因果报应的迅(xun)速,没有(you)比这件事更迅(xun)速的了。每一想到这事,就觉得(de)随(sui)时(shi)随(sui)地都有(you)鬼神。”