阅微草堂笔记·谨饬之(zhi)狐》“山东民家,有狐居其屋数世矣”原文(wen)与翻译
李庆子言:山东民家,有狐居其屋数世矣。李庆子说:山东一家百姓,有狐仙居住在他(ta)家已(yi)经(jing)几代了。
不见其形,亦不闻其语;或夜有火烛盗贼,则击扉撼窗,使主人知觉而已。狐仙不见身形(xing),也听不见声(sheng)音。有时(shi)夜(ye)间(jian)如(ru)果有火灾或者盗贼,狐仙就敲门摇窗(chuang),让主人知道。
屋或漏损,则有银钱铿然坠几上。屋子漏损,就有银钱(qian)铛啷一声(sheng)落到几案上。
即为修葺,计所给恒浮所费十之二。用以(yi)修(xiu)缮(shan)房屋,所费总(zong)是能(neng)富裕十分之(zhi)二。
若相酬者,岁时必有小馈遗置窗外。好像是对主人的酬谢。到了过年时,狐仙必(bi)定赠送些小礼品,放在(zai)窗(chuang)外。
或以食物答之,置其窗下,转瞬即不见矣。主人有时(shi)以礼物(wu)答谢,放在狐仙所住(zhu)屋子的窗外,便转眼不见(jian)了(le)。
从不出嬲人,儿童或反嬲之,戏以瓦砾掷窗外,仍自窗还掷出。狐仙从来(lai)不(bu)扰人,有时候(hou)小孩(hai)子(zi)去(qu)惹狐仙,往里抛掷砖头瓦块,狐仙也只(zhi)是再从窗户扔出来(lai)。
或欲观其掷出,投之不已,亦掷出不已,终不怒也。有时(shi)小孩子要看(kan)里面怎么往(wang)外扔(reng)(reng),便(bian)不停地(di)往(wang)里投,狐仙不过不停地(di)往(wang)外扔(reng)(reng),始终不发怒。
一日,忽檐际语曰:“君虽农家,而子孝弟友,妇姑娣姒皆婉顺,恒为善神所护,故久住君家避雷劫。今大劫已过,敬谢主人,吾去矣。”自此遂绝。有(you)一天,忽(hu)然听到房檐上有(you)人说:“您虽说是农家,但是儿女(nv)孝敬,兄弟(di)友爱(ai),婆媳、妯娌和睦(mu),常被(bei)神保护着,所以(yi)我长期居住在(zai)您家里,以(yi)避雷劫(jie)(jie)。如今(jin)大劫(jie)(jie)已过,敬谢(xie)主人,告(gao)辞(ci)了。”此后,再也没有(you)狐仙了。
从来孤居人家,无如是之谨饬者,其有得于老氏“和光”之旨欤!卒以谨饬自全,不遭劾治之祸,其所见加人一等矣。狐仙居(ju)住在人家,从来(lai)也没(mei)有这(zhei)么小(xiao)心谨慎,自(zi)我约(yue)(yue)束的,大(da)概他们体会了(le)老子关于“和光同尘”的要旨了(le)吧!他们终于因小(xiao)心谨慎,自(zi)我约(yue)(yue)束保全(quan)了(le)自(zi)己,避免了(le)被(bei)符(fu)咒法术(shu)制服的祸患,这(zhei)种见识(shi)可(ke)以说高(gao)人一等(deng)了(le)。