爱上海

华语网_语文知识_初中语文_小学语文_教案试题_中考高考作文

爱上海 > 文言专题 > 文言文翻译

王弘撰《与赵韫退大参书》“昨承执事枉驾”原文与翻译

[移动版] 作者:佚名

 王(wang)弘撰《与(yu)赵韫(yun)退大参书(shu)》“昨承执事枉驾”原文(wen)与(yu)翻译

昨承执事枉驾,以贵乡诸先生之命,属为贺相国冯公寿文,且云本之相国意,又述相国尝称弘撰文为不戾于古法。昨天承蒙您屈尊相(xiang)访,以贵(gui)乡各位先生之命,嘱托我为冯相(xiang)国(guo)写一篇贺寿(shou)文章(zhang),还(hai)说(shuo)这是(shi)依照相(xiang)国(guo)的意思,又说(shuo)冯相(xiang)国(guo)曾经称赞我写文章(zhang)不违背古(gu)代为文之法。

此虽弘撰所惶悚不敢当,而知己之谊,则有中心藏之而不忘者。这(zhei)虽然让(rang)我(wo)慌乱恐惧不(bu)敢承受,可(ke)是(shi)理解(jie)我(wo)的情谊(yi),却让(rang)我(wo)深藏心中而不(bu)会忘记。

即当欣跃操觚,竭其所蓄,直写相国硕德伟抱、辅世长民之大略,以求得相国之欢。我应(ying)该马上欣然提笔作文,竭尽所有(you)才力,直接写出相国高尚品德和宏大抱负以及辅(fu)佐当世的国君统治(zhi)人(ren)民(min)的谋略,来获得(de)相国的欢心(xin)。

然而审之于己,度之于世,皆有所不可。可(ke)是我审视自己,揣(chuai)度(du)世事,觉得(de)都(dou)不可(ke)行。

故敢敬陈其愚,唯执事详察焉。所以恭敬地陈述愚见,望您能(neng)详细审察。

弘撰以衰病之人,谬叨荐举,尝具词控诸本省抚军,转咨吏部,不允;嗣又奉旨严催,不得已,强勉匍匐以来京师;复具词令小儿抱呈吏部,又不允。我是一个(ge)衰老有病的(de)人,承蒙(meng)错爱推荐,我曾经写信(xin)告诉各位本(ben)省抚军,征求吏部的(de)意(yi)见(jian),不被(bei)(bei)允许(xu);接着又被(bei)(bei)奉旨紧紧催(cui)逼,不得已(yi),勉强尽力(li)来到京城;又写信(xin)叫小儿(er)上呈吏部,又不被(bei)(bei)允许(xu)。

借居昊天寺僧舍,僵卧一榻。两月以来,未尝出寺门一步。我借居(ju)在昊天(tian)寺(si)僧舍,伏处(chu)不出。两个月以(yi)来,未(wei)曾出寺(si)门一(yi)步(bu)。

即大人先生有忘贵惠顾者,皆不能答拜,特令小儿持一刺,诣门称谢而已。如(ru)果(guo)有大人先生(sheng)屈(qu)尊(zun)来看望我(wo)的(de),我(wo)都不能回(hui)拜,特地叫(jiao)小儿手持名篇(pian)一(yi)张,到门(men)表达谢(xie)意罢了

须白齿危,两目昏花,不能作楷书,意欲临期尚复陈情,冀幸于万一,蒙天子之矜怜,而放还田里。须发花白,牙齿松动,两眼昏(hun)花,不能(neng)写楷(kai)书,想要到(dao)(dao)时候再诉说衷情,侥幸有一线希望,蒙受天子的怜悯,而放我回到(dao)(dao)乡(xiang)下。

夫贺相国之寿,非细故也。为相(xiang)国贺(he)寿(shou),不(bu)是一(yi)件小事情

诸先生或在翰苑,或在台省,或在部司,皆闻望素著,人人属耳目焉。各位(wei)先生有(you)的在翰苑,有(you)的在台省,有(you)的在部司,声(sheng)望都一向著名,个个都是人们耳目专注之人。

公为屏障以为相国寿,则其文必传视都下,非可以私藏巾笥者也。公(gong)开地为(wei)相国写寿屏,那么文章一(yi)定会在京城传看,不(bu)可(ke)能用布巾(jin)包好私(si)下藏在箱(xiang)箧中。

弘撰进而不能应天子之诏,乃退而作贺相国之寿文,无论学疏才短、不能揄扬相国之德,即朝廷宽厚之恩,亦未必以此为罪。我进不能(neng)响应天子(zi)的(de)诏(zhao)令,却退(tui)而(er)写为相国贺寿的(de)文章(zhang),不要说(shuo)自己学疏才短,不能(neng)宣扬相国的(de)美德,就是朝廷也将(jiang)会以(yi)宽厚(hou)之(zhi)恩待我,也未必(bi)因(yin)我写不出而(er)加罪于我。

而揆之于法,既有所不合,揣之于心,亦有所不安。而用(yong)法则来衡量(liang),既有所(suo)不合,用(yong)内(nei)心(xin)来测度,也(ye)有所(suo)不安(an)。

甚至使不知者,以弘撰于相国素不识面,今一旦为此文,疑为夤缘相国之门,希图录用,欺世盗名,将必有指摘之及。甚至使得那些不知(zhi)情的人,认为(wei)我与相国素(su)不相识,现(xian)在(zai)一旦写下这篇寿文,就会(hui)被怀疑为(wei)攀(pan)附相国之门,图求被任用,做(zuo)出欺骗世人盗(dao)取名声之事,一定会(hui)遭到指摘。

不但文不足为相国重,而且重为相国累,此弘撰之所以逡巡而不敢承也。不只是(shi)文章(zhang)不值(zhi)得被(bei)相国看重,反而(er)更加牵累到相国,这就是(shi)我(wo)迟疑不决(jue)不敢承受此任的(de)原因。

即执事代为弘撰筹之,亦岂有不如是者哉!如果(guo)您替我考虑这件(jian)事情,也难道不像我这样(yang)为难吗!

不然,操天下文章之柄,为天子教育人才,天下之士,望之如泰山北斗,伏谒门下者,咸思得邀相国之一盼为荣。其实不这样(yang)的(de),那些掌管天下文(wen)章的(de)权(quan)力,为天子教育人才的(de)天下的(de)读书人,像仰(yang)望(wang)泰山、北斗一样(yang)仰(yang)望(wang)相国,拜伏在地(di)而通姓名,都想以(yi)能够求见相国一次为荣。

其间负名位而擅词华者固繁有徒而相国独属意于贱子身非木石岂不有心识此义者而顾推委而不为有此人情也乎?这其中负有盛名并擅(shan)长写华丽文(wen)章的(de)人(ren),本来就有很多,可(ke)是(shi)相国着意(yi)于我,我身(shen)非(fei)木石,哪里是(shi)没有心(xin)思(si)(si)懂得(de)这个意(yi)思(si)(si)的(de),却推(tui)委而不做,有这样不通人(ren)情(qing)的(de)吗?

是用直布腹心,唯执事裁之谅之。因此我直(zhi)陈心事(shi),希望您裁断此事(shi)并体谅我。

并乞上告相国:倘邀惠于相国,得归老华山,为击壤之民,以遂其畎亩作息之愿,午夜一灯,晓窗万字,其不能忘相国之德,将以传之纪载而形之歌咏者,必有在矣。并且请求您上告相(xiang)国,如果(guo)能得到相(xiang)国的恩惠,能够回归(gui)在华(hua)山终老(lao),做一(yi)(yi)(yi)个农夫(fu),来实(shi)现(xian)耕田种地(di)的愿(yuan)望,夜晚(wan)点(dian)灯(deng),读书写(xie)文,一(yi)(yi)(yi)定不会忘(wang)记(ji)相(xiang)国的恩德,将会记(ji)录下来并以诗歌颂扬的作品,一(yi)(yi)(yi)定是有(you)的。

随机推荐
�Ϻ���ǧ��,�Ϻ���ǧ��Ʒ��,�Ϻ���ǧ�������Ϻ���ǧ��,�Ϻ���ǧ��Ʒ��,�Ϻ���ǧ���������Ϻ�,���Ϻ���԰��̳,���Ϻ�ͬ����̳