爱上海

华语网_语文知识_初中语文_小学语文_教案试题_中考高考作文

爱上海 > 文言专题 > 文言文翻译

《阅微草堂笔记·受祭祀分亲疏》“人家继子,凡异姓者”原文与翻译

[移动版] 作者:佚名

 《阅微草堂笔记·受祭(ji)祀分亲疏》“人(ren)家继子,凡异(yi)姓者”原文与(yu)翻译

有视鬼者曰:“人家继子,凡异姓者,虽女之子,妻之侄,祭时皆所生来享,所生者弗来也。有位能(neng)看见(jian)鬼的(de)人说(shuo):“过继的(de)儿子(zi),凡异姓的(de),即便是姐妹的(de)儿子(zi)、妻子(zi)的(de)侄子(zi),祭祀时(shi),来享用的(de)鬼,都是亲(qin)生父母;而(er)继父母的(de)鬼魂却不(bu)来。

凡同族者,虽五服以外,祭时皆所后来享,所生来虽亦来,而配食于侧,弗敢先也。凡同族祭祀时,有的虽已出了(le)五服,祭祀时,都是(shi)他们的继父母的鬼魂来享(xiang)用,亲生父母的鬼魂虽然也来了(le),只能坐在一旁陪伴,不敢抢先(xian)。

惟于某抱养张某子,祭时乃所后来享。只有(you)于某(mou)(mou)抱(bao)养张某(mou)(mou)的儿子,祭祀时,来享用的依然(ran)是于某(mou)(mou)。

久而知其数世前本于氏妇怀孕嫁张生,是于之祖也。此何义欤?”后(hou)来得知(zhi)几(ji)代以前,于(yu)(yu)家的一(yi)名妇女怀孕(yun)后(hou)嫁给了张(zhang)家。这孩(hai)子就是(shi)现在于(yu)(yu)家的祖(zu)辈。这是(shi)怎(zen)么回事(shi)呢?”

余曰:“此义易明。铜山西崩,洛钟东应,不以远而阻也。我(wo)说:“这很容(rong)易明白。铜山在西方崩塌,东方洛阳的铜钟就会(hui)有(you)响应,不因(yin)相(xiang)距远而受阻。

琥珀拾芥不引针,磁石引针不拾芥,不以近而合也。琥珀摩擦(ca)后能(neng)吸(xi)(xi)草,但不(bu)能(neng)吸(xi)(xi)铁(tie)针;磁石能(neng)吸(xi)(xi)铁(tie)针,但不(bu)吸(xi)(xi)草,它们不(bu)因相近而相合。

一本者气相属,二本者气不属耳。属(shu)于一类(lei)的,应相互感应;属(shu)于两类(lei)的,相互就没有感应。

观此使人睦族之心,油然而生,追远之心,亦油然而生。由此而使人(ren)油然(ran)产(chan)生(sheng)了(le)和睦家族之(zhi)心,油然(ran)产(chan)生(sheng)了(le)追念(nian)远古祖(zu)先之(zhi)心。

一身歧为四肢,四肢各歧为五指,是别为二十歧矣;人的一(yi)身(shen)有(you)四肢,而(er)每(mei)肢又有(you)五指(zhi),则(ze)就有(you)了二十支了

然二十歧之痛痒,吾皆能觉,一身故也。二十支的痛痒,我们都能感觉到。这是因为全身浑然一体。

莫昵近于妻妾,妻妾之痛痒,苟不自言,吾终不觉,则两身而已矣。”亲近(jin)莫过于妻妾了(le);妻妾的痛痒,她们自己不(bu)说,我终(zhong)究不(bu)会知(zhi)道,因为毕(bi)竟是两个身体啊。”

随机推荐
ȫ���ս��߶�ģ��ԤԼ,�߶�˽�������,�߶�˽������������Ϻ�Ʒ�� ����,���Ϻ�ͬ�ǽ�����̳,���Ϻ�Ʒ�����Ϻ�ҹ����,�Ϻ�������,�Ϻ�Ʒ����